Mikkoさん
2023/06/09 10:00
見なかったことにして を英語で教えて!
デートをしていて知ってる人に会ってしまった時、「見なかったことにして」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Turn a blind eye.
・Look the other way.
・Sweep it under the rug.
Just turn a blind eye if you see someone you know.
「知ってる人を見かけたら、見なかったことにしてね。」
「Turn a blind eye.」は「見て見ぬふりをする」や「無視する」という意味の英語のイディオムです。法や規則の違反、不正行為、問題行動などを知りつつ、故意にそれに対して何も行動しない、またはその存在を無視することを指します。例えば、上司が部下の遅刻を見て見ぬふりをする、教師が生徒のいじめを無視するなど、様々なシチュエーションで使えます。ただし、大切な問題を無視する責任逃れの行為を表現するため、否定的なニュアンスが含まれます。
Just look the other way.
「見なかったことにして。」
Just sweep it under the rug if we bump into someone we know.
「もし知ってる人に会ったら、見なかったことにしてね。」
Look the other wayは、何か問題や不適切な行為を見つけたときにそれを無視する、またはそれに対して行動を起こさないことを指す表現です。一方、Sweep it under the rugは、問題や過ちを隠蔽し、他人に知られないようにすることを意味します。前者は主に問題に対する無関心や怠慢を、後者はその問題を隠す意図的な行為を指します。
回答
・Pretend you didn't see it.
・Pretend this never happened.
「見なかったことにして」は英語では Pretend you didn't see it. や Pretend this never happened. などで表現することができると思います。
Sorry, I haven't told everyone that I'm dating him yet, so pretend you didn't see it.
(ごめん、彼と付き合ってることみんなにはまだ言ってないから、見なかったことにして。)
※ pretend は「フリをする」や「演じる」などの意味を表せます。(pretender は「詐欺師」や「偽善者」などの意味で使われます。)
ご参考にしていただければ幸いです。