Elica

Elicaさん

2022/11/14 10:00

聞かなかったことにするよ を英語で教えて!

彼女が僕の悪口を言っていると聞いた時に「聞かなかったことにするよ」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

0 812
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/15 00:00

回答

・I'll turn a blind eye to it.
・I'll pretend I didn't hear that.
・I'll play deaf to that.

She's been talking behind my back, but I'll turn a blind eye to it.
彼女が僕の悪口を言っていると聞いたけど、見て見ぬふりをするよ。

「I'll turn a blind eye to it.」は、「見て見ぬふりをする」「それには目をつぶる」といった意味です。不適切な行動や違反などを知りながらそれを無視する、あるいは故意に見ないふりをする時に使われます。日常会話やビジネスの場など、巻き込まれたくない事態や手を出したくない問題への対応として用いられます。

I'll pretend I didn't hear that.
「それは聞かなかったことにするよ」

If she's saying bad things about me, I'll play deaf to that.
彼女が僕の悪口を言っているなら、それには耳を塞ぐよ。

I'll pretend I didn't hear thatは、相手が言ったことを聞かなかったことにするときに使います。一方、"I'll play deaf to that"は、相手が言ったことを無視するあるいは無視し続ける意味で使います。前者は現行の状況適用で、後者は一般的に継続的な行動を指します。両者とも重大な事実や困った発言を無視しようとする時に使われます。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/17 16:02

回答

・pretend I didn't hear it

それは聞かなかったことにするよ。
I'll pretend I didn't hear it.
pretend = ~のふりをする

ex. すれ違ったが、気づかないふりをしました。
We passed each other, but I pretended not to notice.

pretend to~=するふりをする
notice=気づく

ex. 前から知っていましたが、その事は知らなかったふりをしました。
I knew it for a long time, but I pretended I didn't know about it.

役に立った
PV812
シェア
ポスト