プロフィール
Miyu
英語アドバイザー
役に立った数 :3
回答数 :2,604
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はMiyuです。現在はアイルランドに住んでおり、アメリカでの留学経験を経て、英語教育に情熱を注いでいます。異文化環境での生活は、私の指導法に広範な視野をもたらしました。
アメリカでの留学は、英語を非母語として習得する際の困難や喜びを体験させてくれました。留学中に得た洞察は、私の教育スタイルに柔軟性と深みを加えています。
英検では最高ランクの資格を取得し、これは英語に対する私の高い理解力と適応力を証明しています。また、IELTSではスコア7.5を獲得しており、アカデミックな英語能力と国際的なコミュニケーションスキルが高いことを示しています。
私は、皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から実践的な会話スキルまで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的に支援し、一緒に英語の世界を探検しましょう!
What did you say? 「何って言ったの?」 「What?」は英語で「何?」や「え?」という意味を表す単語です。質問や驚き、理解不能を示すときに使われます。誰かの発言を理解できなかった時、驚いた時、または質問の回答として不確定な状況を示すときに使います。口調や文脈により、怒りや困惑、驚きなど様々な感情を表現できます。 Could you repeat that, please? 「それをもう一度言っていただけますか?」 Come again? I didn't quite catch that. 「もう一度言ってもらえますか?ちょっと聞き取れませんでした。」 Pardon?とCome again?はどちらも同様に相手の発言が聞き取れなかった時に使われますが、ニュアンスには若干の違いがあります。一般的に、Pardon?はより正式で礼儀正しい状況や、年上や目上の人に対して使われることが多いです。一方、Come again?はカジュアルで、友人や知り合いとの日常的な会話でよく使われます。しかし、どちらも相手にもう一度発言を繰り返してもらうことを求める表現であり、文脈によっては交換可能です。
It's so hot, you could chug it down, couldn't you? 「暑いから、グイっと飲み干せるよね?」 「Chug it down」は英語のスラング表現で、「一気に飲む」や「ガブ飲みする」という意味です。主にアルコールやソフトドリンクなどの飲み物に対して使われます。パーティーや飲み会などの社交的な場面でよく使われ、他の人が自分に対して「一気に飲め」や「飲み干せ」といった意味で使うことが多いです。また、自分自身が一気に飲む行為を表すために使うこともあります。 It's so hot, you could down it in one gulp, right? 「暑いから、一気に飲み干せるよね?」 It's so hot, you could really knock it back, couldn't you? 暑いから、グイっと飲み干せるね? Down it in one gulpとKnock it backは両方とも飲み物を一気に飲む行為を表す表現ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。 Down it in one gulpは文字通り一口で飲みきることを表し、特に大量の飲み物を一気に飲む行為に使われます。一方、Knock it backは速やかに飲むことを示しますが、 necesssarily一口で飲むことを強調するわけではありません。 したがって、ビールやウィスキーのようなアルコール飲料を一口で飲む場合はDown it in one gulpを、ただ早く飲み終えることが重要な場合にはKnock it backを使います。
Grandma, do you want to play marbles with me? 「おばあちゃん、私とおはじきあそびをしませんか?」 Playing marblesは、文字通り「ビー玉遊び」を指します。子供が遊んでいる様子や、単純で楽しい遊びを象徴するフレーズとして使われます。また、比喩的には、遊びや楽しみを楽しんでいる、あるいは子供のように無邪気に遊んでいる状況を表すのに使えます。また、大人が子供のように単純なことに興じていたり、重要なことを無視しているときにも使われることがあります。 Grandma, how about playing a game of marbles together? 「おばあちゃん、一緒におはじき遊びをしませんか?」 Grandma, let's play flicking marbles together. 「おばあちゃん、一緒におはじき遊びをしよう。」 Playing a game of marblesはビー玉を使ってゲームをすることを指す一方、「Flicking marbles」はビー玉を指で軽く打つ行為そのものを指します。前者は特定のルールに基づく遊びを想起させますが、後者は単純にビー玉を弾く行為そのもので、特定のゲームを指すわけではありません。
Look at that guy, he's a real muscle-bound hunk. あの男を見て、本当に筋肉マッチョだね。 「Muscle-bound hunk」は、筋肉質で魅力的な男性を指す英語のスラング表現です。主に肉体労働者や運動選手、ジムで鍛えた男性など、筋肉が際立って発達している男性を指す言葉として使われます。また、映画や小説などのフィクションの中で、ヒーローやアクションスターを描写する際にも使用されます。しかし、その見た目だけが強調されて、頭脳や人間性が二の次にされるニュアンスも含んでいることがあります。 He's a real buff guy. 「彼は本当に筋肉マッチョだよ。」 He's such a gym rat, look at those muscles! 「彼はまさにジムラットだね、あの筋肉を見て!」 Buff guyは筋肉質で体格の良い男性を指す言葉で、その人がジムに通っているかどうかは関係ありません。一方、Gym Ratはジムに頻繁に通う人々を指し、その人が筋肉質であるかどうかは必ずしも重要ではありません。Gym Ratは、ジムでのトレーニングに時間を費やすことへの強い献身を示しています。したがって、これらの言葉は、筋肉質な体格を持つこととジムに頻繁に通うこと、という異なる側面を強調します。
I would like to have a natural childbirth. 私は自然分娩を希望します。 自然分娩や無薬分娩とも呼ばれる「Natural childbirth」は、麻酔や医療的な介入を極力避けて子どもを産む方法を指します。痛み止めを使わず、母体の自然な力とリズムで産むことを重視します。自然分娩のアドバイスやエピソードを話す、出産の方法を選ぶ時、または出産についての学習・教育の場などで使われます。ただし、自然分娩は母子の健康状態や状況により選択が制限される場合があるため、注意が必要です。 I would like to have an unmedicated birth. 私は無薬分娩を希望します。 I'm considering a water birth for my delivery. 「私は自然分娩を希望しています。」 Unmedicated birthは、鎮痛薬や麻酔などの医療介入を使用せずに分娩を行うことを指します。一方、Water birthは、分娩プールや浴槽の中で分娩を行うことを指します。これらの用語は、出産の方法や環境について話す際に使い分けられます。Unmedicated birthは自然分娩に重きを置き、Water birthはリラックスした環境での出産を重視する傾向があります。