プロフィール

RihoFujimura
英語アドバイザー
役に立った数 :1
回答数 :2,616
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はNakagawaです。現在、スイスに住んでおり、カナダでの留学経験を経て、国際的な背景を持つ英語指導者として活動しています。異文化環境での経験は、私の言語教育へのアプローチに幅広い視野をもたらしました。
留学生としての経験は、英語を母国語としない環境での言語習得の挑戦と楽しさを私に教えてくれました。また、多文化の中でのコミュニケーションは、私の教育方法に深い理解と柔軟性を加えています。
英検では最高レベルの資格を取得し、これは英語に対する私の広範な理解と応用能力を証明しています。加えて、IELTSでスコア7.0を獲得し、特にアカデミックな英語の分野での私の能力を強調しています。
私は、皆さんの英語学習において、文法や語彙から発音、会話技術まで幅広くサポートします。私の国際的な経験と専門知識を活用して、皆さんの英語習得の旅を全面的に支援します。一緒に英語の世界を探検し、新しい発見をしましょう!

Since it was all-you-can-eat, I ate solidly! 食べ放題だったので、ガッツリ食べてきました! 「Solidly」は「しっかりと」や「頑丈に」、「確固として」などの意味を含む英語の副詞です。物事が堅固である、または堅実に行われる様子を表します。例えば、建物や構造物が固く強い場合や、仕事や勉強が着実に丁寧に行われるシチュエーションで使われます。「He worked solidly for five hours」(彼は5時間しっかりと働いた)といった文脈で使うことができます。 I ate heavily since it was all-you-can-eat! 食べ放題だったので、ガッツリ食べてきました! Because it was all-you-can-eat, I ate substantially! 食べ放題だったので、たくさん食べました! Heavilyは物理的な重みや圧倒的な効果を強調するときに使われ、一方で"Substantially"は量や大きな度合いを指すのにより適しています。例えば、"The snow fell heavily"(雪が激しく降った)、"The city was heavily damaged"(都市は大いに被害を受けた)のように使います。一方、"The price has been substantially reduced"(価格は大幅に下がった)や "Our sales increased substantially"(私たちの売上は大幅に増えました)などと使います。どちらも程度が大きいことを示しますが、その使い分けは状況や文脈によります。

I know it's a bother, but could you help me move this furniture? 「お手数をおかけしますが、この家具を動かすのを手伝っていただけますか?」 「I know it's a bother, but...」は、「迷惑かけて申し訳ないんだけど...」や「面倒だと思うけど…」などと訳せます。要求や頼み事をする前に使って、相手に負担をかけることを予め謝罪する表現です。例えば誰かに手間をかけるお願い事をするときや、あるいは予期せぬ問題を伝える時などに使われます。 I hate to trouble you, but could you please help me carry these boxes お手数をおかけしますが、この箱を運ぶのを手伝っていただけますか? Sorry to impose, but could you please help me with this? 「お手数をおかけしますが、これを手伝っていただけますか?」 「I hate to trouble you, but...」は「あなたを困らせてしまうのは嫌なのですが…」と言いたいときに使用されます。頼みごとや依頼事があるときに使います。「Sorry to impose, but...」は「押し付けてしまうようで申し訳ないのですが…」と礼儀正しく頼むときに使われます。これも頼みごとや迷惑をかけそうなことを頼むときに使う表現です。ただし、後者の方が少しフォーマルな印象を与えます。

Seconds, please. 「おかわり、お願いします。」 Seconds, please.は、食事の際に特に使われる表現で、「おかわりください」という意味です。これは英語圏の中でも食事がセルフサービス式やカジュアルな場面で使われます。例えば家庭内の食事やバーベキュー、ピクニックなど、再度料理を取り分けることが無礼とされない場面で使われます。ビジネスシーンやフォーマルなレストランではあまり使わない方が良いでしょう。 This is delicious! Can I have more, please? これは美味しいですね!もっといただけますか? I'll have another helping, please. もう一皿お願いします。 「Can I have more, please?」は一般的にもっと飲食物を欲しい時に使います。どの量や部分にも使用され、形式的でも非形式的でもOKです。一方、「I'll have another helping, please」は、特に食事のコンテクストで、自分がさらに一皿分(たとえば、バイキングレストランで)欲しいときに使います。"Helping"は通常、全体的な料理の単位(たとえば一皿分や一杯分)を指すため、特定の量を指す場合には「I'll have another helping」が適切です。

Honestly, it's annoying that the manager keeps checking the same thing over and over again. 正直、部長が何度も同じことを確認するのはうっとうしい。 「Annoying」は英語で、主に「いらいらさせる」「迷惑な」などの意味を持つ形容詞です。人や物事を指すときに使います。例えば、うるさくて邪魔な音、無理な要求をする人、予定が立て辛いときにうまくいかない事態など、「Annoying」を使って表現します。また、「That's annoying」という表現は、自分が困っているまたは苛立っている事を相手に伝える際にも使われます。 My boss keeps checking the same thing over and over, he's really a pain in the neck. 部長が何度も同じことを確認してくるので、本当にうっとおしいです。 My department manager is a thorn in my side, always asking me the same thing over and over. 部長は何度も同じことを確認してくるので、正直、うっとおしい存在です。 A pain in the neckと"A thorn in my side"はどちらも面倒なことや人を指す表現です。通常、"A pain in the neck"はわずらわしい、でも無害なイライラの源を指すのに対して、"A thorn in my side"はもっと深刻な問題や継続的な悩みを指します。ある状況や人が単に迷惑である場合は"A pain in the neck"を、その状況や人が害を及ぼす可能性がある場合は"A thorn in my side"を使うことが一般的です。

Thanks, you're a lifesaver. I really could use the help. 「ありがとう、本当に助かるよ。助けてもらえると嬉しいな。」 「Thanks, you're a lifesaver.」は、「助かった、本当にありがとう」という意味です。何か面倒なことや困難な状況から相手に助けられたとき、または相手が自分への重大な問題を解決するのに貢献したときに使います。「あなたは命の恩人です」と直訳することもできますが、日常的な会話で頻繁に用いられる言葉です。あくまで感謝の意を示す表現なので、直接的な生命を救う行為以外の場面でも使えます。 I really appreciate your help, this work is quite overwhelming. 「本当に助かります、この作業はかなり大変なんですよ。」 Thanks for offering to help. You've really bailed me out. 「手伝ってくれるなんて、ありがとう。本当に助けになるよ。」 「I really appreciate your help」は一般的な感謝の表現で、あらゆる種類の援助や支援に対して用います。「You've really bailed me out」はより具体的な状況で使う表現です。これは、困難な状況から助けてもらったときや、困ったところを救われたときに使います。通常は大きな問題やピンチから脱出するのに役立つ何かに対しての感謝を表す際に使います。