Hayaaatoさん
2022/10/24 10:00
恥知らず を英語で教えて!
初めて会ったのにお金を貸してほしいと言われたので、「恥知らずの人だった」と言いたいです。
回答
・Shameless
・Brazen
・Impudent
He asked me for money even though we just met. How shameless!
初めて会ったのに彼は私にお金を貸してほしいと言った。なんて恥知らずなんだ!
「Shameless」は日本語で「恥知らず、厚顔無恥」といった意味をもつ英語の形容詞です。他人の意見や社会的な基準を無視し、自分の行動やスタンスに対して恥ずかしいと感じることなく、自己主張や自分勝手な行動を平然と行う人を表現するのに使われます。自分の欲望や行動を押し通す行為が、他人を傷つける可能性がある場合や、社会的なルールを逸脱する場合などに使うことができます。例えば、平然と嘘をつき続ける人、自分の利益のために他人を裏切る人などを指す言葉として使うことができます。
What a brazen person to ask for money on our first meeting.
初めて会ったのにお金を貸してほしいだなんて、本当に恥知らずの人だった。
You're rather impudent for asking for a loan when we've just met.
初めて会ったばかりなのに貸し付けを求めるとは、あなたはかなり厚かましいね。
Brazenと"Impudent"はどちらも厚かましい、無礼な行動を表すために使われますが、細かいニュアンスが異なります。"Brazen"は無恥で恥ずかしげもない行動や態度を指し、通常、その行動が公然と行われていることを含意します。"Impudent"は思いやりがなく、僭越な行動を指すのに使われ、どちらかと言えば個々の行動よりも一貫した態度を表します。例えば、ある人が公にルールを破っているなら、「Brazen」を、また、何度も何度も敬意を欠いた言動をする人に対して「Impudent」を使います。
回答
・shameless
・brazen
「恥知らず」は英語では shameless や brazen などで表現することができます。
He was incredibly shameless.
(彼は信じられないくらい、恥知らずの人だった。)
What a brazen man to have caused you so much trouble and then come back calmly.
(あれだけ迷惑をかけておいて、また平然とやってくるとは、なんて恥知らずな男なんだ。)
※ calmly(平然と、平気で)
ご参考にしていただければ幸いです。