プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!私はYamanoと申します。現在、ブラジルに住んでおり、この多文化国家での経験が私の英語教育に豊かな視角をもたらしています。

私の英語学習への旅は、フランスでの留学から始まりました。フランスという多言語環境での学びは、英語をはじめとする多様な言語の学習に対する私の理解を深め、教育方法にも大きな影響を与えました。

英検においては、最高レベルの資格を取得しており、これは私の英語の理解力と表現力の高さを示しています。さらに、TOEICでは935点という優れた成績を達成し、特にビジネス英語における私のコミュニケーション能力を強調しています。

皆さんの英語学習において、私は文法や語彙、会話力の向上から、実用的な英語スキルの習得に至るまで、実践的なアドバイスとサポートを提供します。私の国際的な経験と専門知識を活かし、皆さんの英語学習の旅をサポートします。一緒に英語を学び、世界を広げましょう!

0 625
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Could I just wear this out? No need for wrapping. 「これをそのまま着て帰ってもいいですか?包装は必要ありません。」 「Is it okay if I wear this home?」は「これを着て帰ってもいいですか?」という意味です。ショッピング中に新しく購入した衣服をその場で着て帰りたい、または友人の家で借りた服で帰りたいときなどに使うフレーズです。相手に許可を求める、丁寧な表現です。 You don't need to wrap it. Can I wear this out? 「包む必要はありません。これを着て帰ってもいいですか?」 Do you mind if I just take this home wearing it? No need for packaging. 「包まなくて大丈夫です。これを着て帰ってもいいですか?」 「Can I wear this out?」はお店で商品を試着した後、そのままその商品を着て店を出ることを許可を求めるときに使う表現です。 一方「Do you mind if I take this home wearing it?」は、その商品を試着した後そのまま家に持ち帰る許可を求める表現です。両方とも購入した商品をすぐに着用することについて相手に許可を求めている点では共通していますが、前者が店を出ることに重きを置き、後者は家に持ち帰ることに重きを置いています。

続きを読む

0 443
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

With the easing of border control measures, it is expected that we will see an influx of travelers from abroad. 国境管理の緩和により、海外からの旅行者が増えることが予想されます。 「Easing of border control measures」は、日本語で「国境管理措置の緩和」と訳すことができます。新型コロナウイルスのような感染症の拡大防止や、不法移民の取り締まりなどの目的で行われている厳しい国境管理措置を、緩める、または一部制限を解除することを指す言葉です。使えるシチュエーションとしては、国際ニュースや政府の発表、または旅行計画やビジネスの観点から現地の入国制限の情報を伝える際に用います。 With the relaxation of border restrictions due to eased COVID-19 measures, an increase in overseas travelers is expected. コロナ対策の緩和による国境管理の緩和により、海外からの旅行者が増えることが見込まれています。 With the loosening of frontline countermeasures, travel in and out of the country is expected to become easier, likely leading to an increase in travelers from abroad. 水際対策の緩和により、入出国が楽になり、海外からの旅行者が増えることが見込まれます。 "Relaxation of border restrictions"は国境制限の緩和に通常使われます。これは、通常、移住、旅行、貿易の制限を緩和または撤廃する際に使用します。 一方、"Loosening of frontline countermeasures"は、緊急事態や危機管理における初期対策の緩和を指す語です。この表現は主に軍事、保健、公共安全などの対策を指すことが多いです。 これらのフレーズは状況により使い分けられます。前者は国境の問題に対して使い、後者は具体的な危機管理対策に対して使う場合が考えられます。

続きを読む

0 285
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

The Coydog is a well-known hybrid breed. コイドッグはよく知られたハイブリッドの犬種です。 ハイブリッドとは、「混合」や「複合」を意味する言葉で、異なる二つ以上の要素が組み合わさったものを指すことが多いです。技術分野ではガソリンエンジンと電気モーターを組み合わせたハイブリッドカー、ビジネスでは異なる分野の専門知識を持つ人々が協力してプロジェクトを進めるハイブリッドチームなどがあります。種類の違う要素が一体化して新たな価値を生む点が特徴です。 The Coydog is a well-known mixed breed, being a hybrid of a coyote and a domestic dog. コイドッグはコヨーテとイエイヌのハイブリッドで、よく知られた混血種です。 The coydog is a famous crossbreed of a coyote and a domestic dog. コイドッグはコヨーテとイエイヌの有名なクロスブリードです。 Mixed breedと"Crossbreed"は、どちらも二つ以上の異なる品種が混じった生物を指しますが、使われる文脈が少し異なります。"Mixed breed"は特にペットや動物について使われ、特定の品種への配慮なく自然に交配が行われた結果生じたものを指すことが多いです。一方、"Crossbreed"はより科学的な文脈で用いられ、特定の特徴や能力を目指して意図的に交配が行われたものを指すことが多いです。ネイティブスピーカーは、その意図や目的によってこれらの語を使い分けます。

続きを読む

0 759
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I'm going to julienne this cabbage for the salad. このキャベツをサラダ用に千切りにします。 ジュリエンヌは、野菜や肉を細長く切る料理の技法です。具体的には、長さが5-7cm、幅や厚さが約2mmに切ることを指します。主に炒め物やスープ、サラダなどの盛り付けに用いられます。また、見た目がきれいになるため、見栄えを重視するお料理に多く用いられます。このように、ジュリエンヌはその料理の見た目を向上させるため、また一口サイズにすることで食べやすさを提供するために使われます。 I need to shred this cabbage for the salad. 「このキャベツをサラダ用に細かく切る必要がある。」 I'm going to shred the cabbage for the salad. 「サラダのためにキャベツを千切りにします。」 Shreddedと"Matchstick cut"は料理での食材の切り方を表す表現です。「Shredded」は「細長く切る」ことを意味し、主に肉やチーズなどが「shredded」と表現されます。対照的に、「Matchstick cut」は、2-3インチの長さの竹やマッチ棒のようなスティック形の食材を指します。主に人参やジャガイモなどの野菜がこのようにカットされます。したがって、ネイティブスピーカーは、肉やチーズを切る場合には「shredded」を、野菜をスティック形に切る場合には「matchstick cut」を使用します。

続きを読む

0 2,569
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

We call this delicious rice porridge made with a soup full of essences from meat, seafood, and vegetables, the last dish for hot pot. このお肉や魚介類、野菜のエキスがたくさん出たスープで作る美味しい雑炊を、私たちはホットポットの最後の料理と呼びます。 このフレーズは、ホットポットの食事の流れや伝統について説明しています。よく、ホットポット(鍋料理)の最後に、残ったスープでお粥を作って食べる習慣があります。これは、全ての旨味が染み出たスープがおいしいお粥を作るためです。シチュエーションとしては、友人や家族とのホットポットの食事や、ホットポット料理の説明をするときなどに使えます。 We finish off the hot pot with rice porridge in English. 「鍋の〆に雑炊を作る」 The rice porridge cooked with the soup full of the essence of meat, seafood, and vegetables in the hot pot meal is incredibly delicious. お肉や魚介類、野菜のエキスがたくさん出たスープで調理する鍋の後の雑炊はとても美味しいです。 言い回しは似ていますが、ニュアンスは少し異なります。「We finish off the hot pot with rice porridge」は、語り手が自身の経験を述べており、リラックスした、カジュアルな状況で使われます。一方、「The hot pot meal is capped off with rice porridge」はよりフォーマルで一般的な表現で、レストランのメニューの説明や食評論に適しています。ここでは主語が特定の人ではなく、ホットポットの食事そのものであり、また「capped off」は「finish off」よりややフォーマルなニュアンスを持っています。

続きを読む