プロフィール
Haru
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :10
回答数 :2,610
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私はHaruと申します。現在、デンマークに住んでおり、異文化の中での英語教育に携わっています。私の国際的な経験は、英語を教える際のアプローチに大きな影響を与えています。
私はノルウェーでの留学経験があり、そこで得た学びは、非母国語話者としての英語習得の重要性を深く理解させてくれました。この経験は、異文化理解と英語指導の両面において私の視野を広げました。
英検では最高位の資格を取得し、これは英語の複雑な文脈における私の理解と適応力を示しています。また、IELTSでは7.5のスコアを獲得しており、これは私の英語の聞き取り、読解、会話、書き言葉の能力が国際的に認められていることを示しています。
皆さんの英語学習に対して、私は熱心にサポートし、貴重なアドバイスを提供します。文法、発音、会話能力の向上から、文化的背景の理解まで、私の経験と専門知識を活用して皆さんをサポートします。一緒に英語の魅力を探求しましょう!
I was losing sight of my goals, but now that I've found what I want to achieve, I feel a surge of energy. 目標を見失っていたけど、達成したい目標を見つけたので、力が湧いてきた感じがします。 「Feel a surge of energy」は、「急にエネルギーが湧き上がる感じがする」という意味合いです。この表現は、肉体的または精神的な活力が急に高まったときに使われます。例えば、運動を始めたときや、やる気が出てきたとき、または何か刺激的な出来事が起こったときなどに使用することができます。また、コーヒーやエナジードリンクを飲んでカフェインが効いてきたときなど、エネルギーを感じる瞬間にも使われます。 After finding a goal I want to achieve, I felt a burst of energy that I hadn't felt in a while. 長い間見失っていた目標を見つけた後、久しぶりに力が湧いてきたと感じました。 After losing sight of my goals, I finally found what I want to achieve and felt a sudden rush of strength. 目標を見失っていた後、ついに達成したいものを見つけ、突然力が湧いてきた感じがしました。 "Feel a burst of energy"は、物理的だけでなく精神的なエネルギーの増加を指す場合が多いです。例えばコーヒーを飲んで目が覚めたり、良いニュースを聞いて興奮したりしたときに使われます。一方"Feel a sudden rush of strength"は、主に物理的な力を指します。これは、たとえば重い荷物を持ち上げる必要があるときや、スポーツなどで突然の力が必要なときに使われます。どちらも突然の感情や能力の変化を表現するのに使われますが、それぞれ異なる状況で使われることが多いです。
Only a handful of people can truly achieve their dreams. 本当に理想を実現できるのは、ほんの一握りの人だけです。 「Achieve your dreams」は、「あなたの夢を達成しましょう」や「あなたの夢を実現しましょう」といった意味を持つ英語のフレーズです。目標達成や夢の実現を励ますときに使われます。例えば、教師が生徒に向けて使うことで、努力と挑戦の重要性を伝えることができます。また、スポーツコーチが選手のモチベーションを高めるため、またはビジネスリーダーがチームメンバーに対して目標達成のためのエンパワーメントをするときにも使えます。また、自己啓発の文脈でもよく使われる表現で、自分自身に対する励ましの言葉としても使えます。 Only a handful of people can make their dreams come true. 夢を実現できるのは、ほんの一握りの人だけです。 Only a handful of people can truly bring their aspirations to life. 本当に理想を実現できるのは、ほんの一握りの人だけです。 "Make your dreams come true"と"Bring your aspirations to life"は似た意味を持つが、ニュアンスが異なります。"Make your dreams come true"はよりカジュアルで一般的な表現で、具体的な目標や大きな夢を実現することを指します。一方、"Bring your aspirations to life"はよりフォーマルで、一般的には長期的な野望や目標を表し、しばしば自己改善やキャリア上の目標を指します。個人的な夢を友人に話す時は"Make your dreams come true"を、プロフェッショナルな文脈での目標を表す時は"Bring your aspirations to life"を使用することが多いです。
Rehydrate the dried shiitake mushrooms. We will use the soaking liquid later. 「乾燥しいたけを戻します。戻し汁はあとで使います。」 「Return」は英語で「戻る」や「返す」を意味します。主に以下の3つのシチュエーションで使われます。 1. 物理的な場所に戻る場合:「彼は故郷にreturnした」のように使います。 2. 物や金を返す場合:「彼は私にお金をreturnした」のように使います。 3. プログラミングで関数から値を返すとき:「この関数は値をreturnする」のように使います。 ニュアンスとしては、元に戻るという意味合いが強いです。 We will rehydrate the dried shiitake mushrooms. We will give back the soaking liquid for later use. 「乾燥しいたけを戻します。戻し汁は後で使うために取っておきます。」 Rehydrate the dried shiitake mushrooms. We will use the soaking liquid later. 「乾燥しいたけを戻します。戻し汁はあとで使います。」 "Give back"は物理的なものを返す、または優しさや恩恵を返す行為を指す言葉です。例えば、誰かから借りたものを返すときや、コミュニティに対して何か良いことをするときに使います。 一方、"Revert"は元の状態や状況に戻すことを指します。例えば、コンピュータの設定を元に戻すときや、問題が発生した後に元の状態に戻すときに使います。また、英国英語では、特にビジネスメールで「後で返信します」の意味として使われます。
You should stop squinting, there's a look in your eyes that suggests your vision is getting worse. 「目を細めるのはやめなさい。目つきから見て、視力が悪くなってきているようだから。」 「Look in one's eyes」とは、直訳すれば「誰かの目を見る」を意味しますが、英語の表現としては「相手の目を見てその感情や意図を読み取る」というニュアンスが含まれます。主に、相手の気持ちを確かめたいとき、真実を探りたいとき、相手に深い感情を伝えたいときなどに使用します。例えば、「彼の目を見て、彼が嘘をついていることが分かった」や「彼女の目を見て、彼女が私を愛していることが分かった」などの文脈で使われます。 Stop squinting, it makes you look mean. 目を細めるのはやめて、それはあなたを意地悪そうに見せます。 You should stop squinting, it's not good for your eyes. 「目を細めるのはやめなさい、それは目に悪いから。」 "Gaze"と"Eye expression"は似たような意味を持つが、それぞれ異なるシチュエーションで使われます。 "Gaze"は主に他人を見つめる行為を指します。その視線がどのような意図や感情を伴っているかは文脈によります。 一方、"Eye expression"は目だけで表現される感情や意図を指します。例えば、怒ったり、幸せそうに見える目や、驚いた目など。 そのため、"gaze"は視線の方向や長さを強調し、"eye expression"は感情や意図を強調するために使われます。
I hate to say it, but this place has really lost its flavor since the last time we were here. 言うのは悪いけど、前回来た時からこの店、本当に味が落ちたね。 「Lost its flavor」は「味がなくなった」という意味で、物事が以前の魅力や興奮を失ったときに使います。これはリテラルに食べ物や飲み物の味がなくなった場合や、比喩的に何かの魅力が薄れた、あるいは何かが退屈になったときに使う表現です。例えば、あるテレビ番組が何度も同じような内容を繰り返していて飽きられた場合や、長年続けてきた仕事がマンネリ化し、新鮮味を失ったと感じるときなどに使えます。 This place has really lost its charm, hasn't it? この場所、本当に魅力がなくなったよね。 This place has kind of lost its appeal, don't you think? この店、大きな声では言えないけど、なんだか魅力がなくなったと思わない? "Lost its charm"と"lost its appeal"は似た意味を持つが、微妙なニュアンスの違いがあります。"Lost its charm"は、何かが以前ほど魅力的でなくなった、あるいは特別感が減ったことを表します。一方、"Lost its appeal"は、それが以前ほど魅力的でなくなった、または興味を引かなくなったことを指します。「charm」はより感情的な魅力や独特の特質を、「appeal」は広い意味での魅力や興味を示します。