プロフィール
Haru
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :15
回答数 :3,331
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私はHaruと申します。現在、デンマークに住んでおり、異文化の中での英語教育に携わっています。私の国際的な経験は、英語を教える際のアプローチに大きな影響を与えています。
私はノルウェーでの留学経験があり、そこで得た学びは、非母国語話者としての英語習得の重要性を深く理解させてくれました。この経験は、異文化理解と英語指導の両面において私の視野を広げました。
英検では最高位の資格を取得し、これは英語の複雑な文脈における私の理解と適応力を示しています。また、IELTSでは7.5のスコアを獲得しており、これは私の英語の聞き取り、読解、会話、書き言葉の能力が国際的に認められていることを示しています。
皆さんの英語学習に対して、私は熱心にサポートし、貴重なアドバイスを提供します。文法、発音、会話能力の向上から、文化的背景の理解まで、私の経験と専門知識を活用して皆さんをサポートします。一緒に英語の魅力を探求しましょう!
「これ、明日の授業で使う資料ね!」という感じです。 先生が学生にプリントを配る時や、学生同士で「明日の授業の資料ってこれだよね?」と確認し合う時など、学校や勉強の場面で幅広く使えます。口頭でもメールでもOKな便利な一言です。 Here's the material I'd like you to use for tomorrow's class. 明日の授業で使っていただきたい教材はこちらです。 ちなみに、このフレーズは「これが明日の資料ね」くらいの軽い感じで、会議の終わり際や帰り際に、補足情報として資料を渡す時によく使われます。相手に何かを思い出させたり、会話の流れでふと気づいたことを付け加えたりする場面にぴったりです。 Here are the materials for tomorrow's lesson. 明日の授業で使う教材です。
「何社くらい応募したの?」というニュアンスで、就職・転職活動中の友人や同僚との会話で気軽に使える質問です。相手の活動状況を知りたい時や、話のきっかけとして自然な表現です。面接で聞かれることもありますが、日常会話では堅苦しい印象はありません。 How many companies did you apply to? 何社にエントリーした? ちなみに、「結局、何社(何校)受けたの?」くらいの気軽な聞き方だよ。就活や受験の話で、相手がいろいろ応募したんだろうなと察した上で、最終的な応募数を尋ねるときにピッタリ。相手の話の流れを汲んで、ちょっとした興味で聞く感じだね。 How many places did you end up applying to? 結局、何社くらいにエントリーしたの?
「これからもお互いに情報共有しようね」「何か進展があったら教え合おう」といったニュアンスです。ビジネスの同僚や友人とのプロジェクトなど、複数人で何かを進める時に「認識をそろえていこう」という意図で気軽に使える便利な一言です。 Let's keep each other in the loop if you notice anything with the kids. お互い子供たちのことで何か気づいたことがあれば、すぐに教え合いましょう。 ちなみにこのフレーズは、「何か気づいたことがあったら、お互いに教え合おうね」という気軽な協力の提案です。深刻な問題だけでなく、ちょっとした変化や面白いことを見つけた時など、仲間同士で情報を共有したい場面で幅広く使えます。 Let's give each other a heads-up if we notice anything going on with the kids. 何か子供たちのことで気づいたことがあれば、お互いに教え合いましょう。
「子供のしつけで、パパが叱ってママがフォローするみたいな『アメとムチ』の役を分担してる?」という意味の、親しい間柄で使われるくだけた質問です。夫婦やパートナーに対して、子育ての方針を冗談っぽく尋ねるときにピッタリな表現ですよ。 Do you guys play good cop, bad cop with the kids? あなたたち夫婦は、子供に対して叱る役と慰める役を分担したりする? ちなみに、この質問は夫婦の子育てスタイルについて聞くときのフレーズです。「叱り役と慰め役、みたいに役割分担してる?」という感じで、子育てトークが盛り上がった時に気軽に使える、親近感のある聞き方ですよ。 Do you two have a "disciplinarian" and "comforter" routine with your kids? あなたたち夫婦は、子供に対して「叱る役」と「慰める役」で役割分担をしていますか?
「知らない人について行っちゃダメだよ」という意味で、主に子供に危険を教えるときに使う定番フレーズです。親が子に言い聞かせたり、学校の安全教育で使われたりします。強い警告のニュアンスがありますが、愛情を込めて「気をつけてね」と伝える優しい響きも持ち合わせています。 Remember this very important rule: Never go with strangers. このとても大事なルールを覚えておいてね。知らない人には、ぜったいについていっちゃダメだよ。 ちなみに、"Don't take anything from strangers." は「知らない人から物をもらっちゃダメだよ」という、子どもに言い聞かせる定番フレーズです。お菓子やプレゼントを渡されても、危ないから受け取らないでね、という親心や注意喚起のニュアンスで使われます。 Never go anywhere with a stranger, and remember, don't take anything from strangers. 知らない人にはついていってはダメ、そして、知らない人から何ももらってはダメだよ。