プロフィール
Haru
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :15
回答数 :3,331
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私はHaruと申します。現在、デンマークに住んでおり、異文化の中での英語教育に携わっています。私の国際的な経験は、英語を教える際のアプローチに大きな影響を与えています。
私はノルウェーでの留学経験があり、そこで得た学びは、非母国語話者としての英語習得の重要性を深く理解させてくれました。この経験は、異文化理解と英語指導の両面において私の視野を広げました。
英検では最高位の資格を取得し、これは英語の複雑な文脈における私の理解と適応力を示しています。また、IELTSでは7.5のスコアを獲得しており、これは私の英語の聞き取り、読解、会話、書き言葉の能力が国際的に認められていることを示しています。
皆さんの英語学習に対して、私は熱心にサポートし、貴重なアドバイスを提供します。文法、発音、会話能力の向上から、文化的背景の理解まで、私の経験と専門知識を活用して皆さんをサポートします。一緒に英語の魅力を探求しましょう!
「私の誕生日パーティーに来ませんか?」と相手の気持ちを尊重した、丁寧で優しい誘い方です。 "Do you want to...?"よりも控えめで、「もしよかったら」というニュアンス。親しい友人から、同僚や知り合いまで幅広く使え、断られても気まずくなりにくい便利なフレーズです。 We're having a birthday party for [子供の名前] and were wondering if you'd like to come? [子供の名前]の誕生日会を開くのですが、よかったら来ませんか? ちなみに、このフレーズは「誕生日パーティーを開くんだけど、ぜひ君にも来てほしいな!」という、心からの温かい招待の気持ちを表すのにぴったりだよ。単なるお知らせじゃなくて「あなたに本当に来てほしい!」という特別なニュアンスを伝えたい時、親しい友達や大切な人を誘う場面で使ってみてね! Hi, [相手の親の名前]! My son/daughter, [自分の子供の名前], is having a birthday party, and we'd love for [招待したい子供の名前] to be there. Would it be okay if we invited him/her? こんにちは、[相手の親の名前]さん!息子の/娘の[自分の子供の名前]が誕生日会を開くのですが、[招待したい子供の名前]くんに/ちゃんにぜひ来てほしいんです。ご招待してもよろしいでしょうか?
「博識をひけらかしている」という意味です。知識が豊富なのは良いことですが、「どうだ、すごいだろう」という自慢げなニュアンスが含まれます。 例えば、会話のたびに難しい言葉や豆知識を披露して、周りを少しウンザリさせているような人に使えます。皮肉や呆れた気持ちを込めて使われることが多い表現です。 He's always showing off his erudition, and honestly, it's quite impressive. 彼はいつも博識ぶりを披露していて、正直、かなり感心させられます。 ちなみに、「Flexing his intellectual muscles」は、彼が自分の知識や頭の良さを「見せびらかしてる」「ひけらかしてる」感じを表すフレーズだよ。ちょっと得意げに難しい言葉を使ったり、博識なところをアピールしたりする、少し皮肉やユーモアを含んだ言い方なんだ。 He's always flexing his intellectual muscles; it's amazing how much he knows about everything. 彼はいつも知性をひけらかしているけど、本当に何でも知っていて驚かされるよ。
「rotten to the core」は「芯まで腐ってる」という意味で、人や組織、システムなどが根本からどうしようもなくダメになっている状態を表す、かなり強い言葉です。 「あの政治家はrotten to the coreだ(根っからの悪党だ)」のように個人の性格にも使えますし、「この会社はrotten to the coreだ(腐りきってる)」のように組織全体を非難する時にも使えます。表面だけでなく、中身まで完全に腐っているというニュアンスです。 That old house finally collapsed; it was rotten to the core. あの古い家はついに崩れたね。芯まで腐っていたんだ。 ちなみに、「Morally bankrupt」は「道徳的に破綻してる」って意味で、単に悪い人というより「人として終わってる」レベルで非難する時に使います。金や権力のためなら平気で嘘をついたり人を裏切ったりする、腐りきった個人や組織に対して「あの会社はマジで終わってるね」みたいな感じで使えますよ。 That old house that collapsed was morally bankrupt; it was only a matter of time. あの崩れた古民家は腐朽しきっていたから、時間の問題だったね。
「毎月決まった額を貯金する」という意味です。給料から天引きで積み立てる財形貯蓄や、毎月5万円ずつ投資に回すなど、計画的にコツコツお金を貯める状況で使えます。「将来のために、毎月お金を貯めてるんだ」といった会話で気軽に使える表現です。 I set aside a fixed amount of money each month for my savings. 毎月決まった額を貯金のために取っておいています。 ちなみに、"Make a regular monthly deposit." は「毎月コツコツお金を積み立てていこうよ」という感じです。将来のためにお金を貯めたい時や、銀行で積立預金を勧められる時などに使えます。計画的に貯金を始める、そんな場面にぴったりのフレーズです。 I make a regular monthly deposit into my savings account. 私は毎月決まった額を普通預金口座に入金しています。
「Postage-paid envelope」は、切手を貼らずに投函できる「料金受取人払」の封筒のことです。 相手に返信をお願いする際、返送料をこちらで負担する意思を示すために使います。アンケートの返送や、契約書の返送など、相手に手間や金銭的負担をかけさせたくない時に同封するのが一般的です。丁寧で親切な印象を与えられますよ。 It comes with a postage-paid envelope. 郵送料が無料の封筒がついてるよ。 ちなみに、Reply-paid envelopeは、返信に必要な切手を相手が貼らなくていいように、こちらが料金を負担する封筒のことです。契約書やアンケートなど、相手に手間をかけずに返送してほしい時に同封すると、とても丁寧な印象になりますよ。 It comes with a postage-paid envelope. 郵送料が無料の封筒がついてるよ。