utaさん
2023/08/28 11:00
出し抜けの訪問 を英語で教えて!
事前に連絡がなくふらっと立ち寄る時に出し抜けの訪問と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Unexpected visit
・Drop-in visit
・Surprise visit
I had an unexpected visit from my old friend yesterday.
昨日、古い友人が予告なく訪れた。
「Unexpected visit」は「予期せぬ訪問」や「突然の訪問」を意味します。前もって予定やアポイントメントがないにも関わらず、誰かが突然訪れることを指します。友人や家族が予告なく家に来たり、上司や顧客が事前に連絡なく職場に来たりする場合などに使われます。また、喜ばしい驚きをもたらすこともあれば、準備が整っていないために困惑や困難を引き起こすこともあります。
I'm just doing a drop-in visit to see how you're doing.
「ただ、ふらっと立ち寄ってみんなの様子を見に来ました。」
My brother paid me a surprise visit yesterday.
昨日、兄が突然、訪ねてきたんだ。
Drop-in visitは、事前に予約や連絡をせずに誰かの家や職場を訪れる行為を指します。これは予定外でも、訪問者が許可されている場合に使われます。一方、Surprise visitは、訪問者が予告なしに訪れることで、訪問先の人を驚かせる意図があります。これは誕生日や記念日など、特別な機会によく使われます。どちらも事前の通知なしに訪れることを指しますが、Surprise visitはより積極的な驚きを目指しています。
回答
・unannounced visit
・surprise visit
1. unannounced visit
unannouncedで「予告されていない」という意味のため「出し抜け」という意味と同様になります。
The boss paid him an unannounced visit to check on his progress.
(上司は彼の進捗状況を確認するために抜き打ちの訪問をしました)
2. surprise visit
同様の意味がある「抜き打ち」も同単語を使うことができます。「抜き打ちテスト」はsurprise testなど。
ただしアメリカなどではpop quizなどと言われることも多いようです。
I received a surprise visit from our old friends last night.
(昨夜、旧友が突然訪ねてきました)