niki

nikiさん

2022/09/26 10:00

出し抜く を英語で教えて!

相手が油断している間に、自分が先に行うという時「相手を出し抜く」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 306
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/07 00:00

回答

・Outsmart
・Outwit
・Outmaneuver

I managed to outsmart him while he let his guard down.
彼が油断している間に、私は彼を出し抜くことができました。

「Outsmart」は、相手よりも賢く、あるいは巧妙な手段を使って勝つことを表す英語の動詞です。知恵比べで上回る、だまして一歩先に進む、策略を用いて有利に事を進めるというニュアンスが含まれます。コンテスト、ビジネス、交渉、スポーツなど、競争が発生する可能性があるあらゆるシチュエーションで使われます。例えば、「相手のビジネス戦略を見抜き、彼を出し抜いた」などの文脈で使用します。

I'll outwit him while he's off guard.
彼が油断している間に、私は彼を出し抜くつもりだ。

I was able to outmaneuver him while he was off guard and get there first.
彼が油断している間に、私は彼を出し抜いて先にそこに到達することができました。

「Outwit」は相手を巧みにだまして勝つ、または負かすという意味で、知恵や抜け目なさが求められるシチュエーションで使用します。「チェスで彼を出し抜いた」のように知的なゲームや議論の文脈でよく使われます。

一方、「Outmaneuver」は相手を策略や技術の面でもって上回る、または負かすという意味です。こちらはより具体的な動作、行動、または技術的な能力を必要とするので、「バスケットボールで彼を出し抜いた」というような体育の文脈、または戦略的な動きが重要なビジネスシーンで使われます。

Kaho

Kahoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/05 12:39

回答

・To outwit
・To open-up someone
・To steal someone's thunder

「(相手や他の人など)を出し抜く」と表すには、場合によりいろいろな表現となりえますが、上記回答例のようにいくつか提示いたしました。

・To outwit
Out という接頭辞で始まっており、「~を上回る、凌駕する」のような意味合いが込められています。そこに wit: 「とっさに気の利いた言葉や考えが浮かぶ才能」という意味の言葉がつき、「出し抜く」という言葉として使えます。

・To open-up someone
これはカジュアルな表現なのですが、「他より有利な立場となる」≒「出し抜く」という意味として使えます。

・To steal someone's thunder
誰かがやろうとしたことをその前にやってしまうこと、ということでこれも良いかと思います。

役に立った
PV306
シェア
ポスト