Yamaguchi Shun

Yamaguchi Shunさん

2022/11/14 10:00

手を抜く を英語で教えて!

いつも家事を完璧にこなす友人がいて、疲れた、とこぼすので「たまには手を抜いたら?」と言いたいです。

1 421
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/12 00:00

回答

・To cut corners
・To slack off
・To skimp on something

Why don't you cut corners once in a while if you're tired?
「疲れてるんだったら、たまには手を抜いてみては?」

「To cut corners」は「手抜きをする」「節約するための近道をする」という意味を持つ英語のイディオムです。品質や安全性を犠牲にして作業を早く済ませたり、費用を抑えるために省略・簡略化したりする行為を指します。仕事や建築、製造など多様なシチュエーションで用いられます。ただし、この表現はあまり肯定的な意味合いを持たず、結果として問題が生じる可能性を含んでいます。

Why don't you slack off a bit, you always do the housework perfectly and you seem tired.
「疲れてるみたいだし、たまには手を抜いてみては?いつも家事を完璧にやってくれるんだから。」

You don't always have to be perfect. It's okay to skimp on housework sometimes when you're tired.
「いつも完璧である必要はないよ。疲れているときには、たまに家事を手抜きしても大丈夫だよ。」

Slack offは、一般的に仕事や他の責任を怠る、またはエンターテイメントや休息に時間を浪費することを指す。一方、"skimp on something"は、多くの場合お金や時間について使われ、必要なだけ投資しないことを意味します。例えば、あまりにも少ない材料で食事を作るなど、あるものの準備や達成に必要な量や品質を削ってしまうことを指します。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/28 14:37

回答

・let go once in a while

「let go」はイディオムで「 行かせる、解放する、手放す、自制をなくする、熱中する、思い切りやる」などの意味が有ります。
「once in a while」もイディオムで「たまには」という意味です。

2つを組み合わせると「たまには(自分を)解放する」という意味で「たまには手を抜いたら?」とニュアンスが通じますね。

(例文)
Let go once in a while and truly express how you're feeling, be that joy or sorrow.
(たまには手放して、喜びでも悲しみでも、自分がどのように感じているかを表現してください。)

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV421
シェア
ポスト