majima

majimaさん

majimaさん

手を抜く を英語で教えて!

2020/09/02 00:00

仕事や試験勉強などをいいかげんにこなす時に「手を抜く」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/01 00:00

回答

・Cut corners
・Slack off
・Skimp on the work

I don't want to cut corners on this project, so I'm going to take my time and do it right.
このプロジェクトでは手を抜きたくないので、時間をかけてきちんとやるつもりです。

「Cut corners」は、手間やコストを省くために、本来必要な作業や手順を省略したり、適切な方法で行わなかったりする行為を指す英語のイディオムです。この表現は、概してネガティブなニュアンスを含んでいます。品質が低下したり、問題が生じる可能性があるからです。例えば、建築現場で安全基準を無視して作業を進める場合や、料理を作る過程で必要な手順をスキップする場合などに使われます。

I can't afford to slack off now, I have a big exam coming up.
今は手を抜けない。大きな試験が間近に控えているからだ。

Don't skimp on the work, or it will show in your results.
「仕事を手抜きしないで、そうしないと結果に表れますよ。」

Slack offは主に自分自身や他人が全力を尽くさず、怠けていることを指す際に使います。例えば、仕事や学校の課題に対して真面目に取り組んでいない状況を指すことが多いです。

一方、skimp on the workは、特定のタスクや仕事に必要な努力やリソースを節約し、十分な量や質を提供していないことを指します。これは、時間や資源の制約、または単に怠惰さから生じる場合があります。

両者は似ていますが、slack offは一般的な怠惰さを指し、skimp on the workは特定の仕事やタスクに対する不十分な取り組みを指すことが多いです。

hazuki

hazukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/25 16:36

回答

・cut corners

こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「手を抜く」は英語で上記のように表現できます。

こちらの表現は直訳すると、「角を切る」というニュアンスで、ショートカットするという意味になります。

例文:
I tend to cut corners when I study or work.
(勉強や仕事をするとき手を抜きがちです。)
* tend to 動詞の原形 ~しがちです
(ex) I tend to get up late.
(遅くに起きがちです。)

Don't cut corners while studying for the exam.
(試験勉強の際に手を抜かないでね!)

I told my co-worker not to cut corners.
(私は同僚に手を抜かないように言いました。)
* tell 人 not to 動詞の原形 ~に...しないように言います
(ex) I told my students not to run here.
(私は生徒たちにここは走らないようにいいました。)

I don’t want to study now, but I know I shouldn’t cut corners.
(今は勉強をしたくないけど手を抜くべきではないと分かっています。)

少しでも参考になれば嬉しいです!

0 184
役に立った
PV184
シェア
ツイート