Cindy

Cindyさん

2024/10/29 00:00

手を抜く を英語で教えて!

職場で、部下に「君の悪いところは手を抜くところだよ」と言いたいです。

0 10
taka0105

taka0105さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/11/14 08:45

回答

・cut corners

「手を抜く」は上記のような表現を使うことができます。

直角に曲がるべき corner 「曲がり角」を cut 「切り取って」斜め方向にショートカットするというイメージからできた表現です。

Your problem is that you tend to cut corners.
君の悪い所は手を抜く所だよ。
problem : 悪い所
tend to ~ : ~する傾向がある
直訳すると「あなたの悪い所は、あなたは手を抜く傾向にあることだ」という意味になります。

You shouldn't cut corners.
手を抜かない方がいいよ。
目下の人に対するアドバイスなので、上記のように伝えても問題はなさそうです。

役に立った
PV10
シェア
ポスト