omochiさん
2024/04/16 10:00
品質で手を抜くようなことはしない を英語で教えて!
少々予算が厳しいときに「品質で手を抜くようなことはしない」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・We don't cut corners on quality.
・We don't compromise on quality.
「品質には絶対に妥協しません」「手抜きは一切なし!」という意味です。
製品やサービスの質をアピールしたい時、「うちは安さよりも品質を重視してるんだ」と、こだわりや自信を伝えたい場面で使えます。職人魂を語るような、ちょっとカッコつけたい時にもピッタリです!
Even though the budget is a bit tight, we don't cut corners on quality.
たとえ予算が少し厳しくても、我々は品質で手を抜くことはしません。
ちなみに、「We don't compromise on quality.」は「品質には絶対に妥協しません」という強いこだわりを表す決め台詞です。価格交渉で安さを求められた時や、自社製品の強みをアピールする場面で「高くても、時間がかかっても、品質だけは譲れないんです」という誇りを伝えるのにぴったりですよ。
Even if the budget is tight, we don't compromise on quality.
たとえ予算が厳しくても、我々は品質に妥協しません。
回答
・We don't cut corners on quality.
・We don't slack off on quality.
We don't cut corners on quality.
品質で手を抜くようなことはしない。
cut corners は、直訳すると「角を切る」というような意味になりますが、「近道をする」「手を抜く」などの意味で使われるイディオムになります。また、quality は「品質」という意味を表す名詞ですが、「高品質」という意味で使われることもあります。
Even on the tight budget, we don't cut corners on quality.
(予算が厳しくても、品質で手を抜くようなことはしない。)
We don't slack off on quality.
品質で手を抜くようなことはしない。
slack off は「緩める」「たるませる」などの意味を表す表現ですが、「サボる」「手を抜く」などの意味も表せます。
Don’t worry, we don't slack off on quality.
(安心してくれ、品質で手を抜くようなことはしない。
Japan