Daisyさん
2022/09/26 10:00
出し抜く を英語で教えて!
同僚がいつのまにか実績を上げて昇格確実の時「俺を出し抜いたな」と言いますが、これを英語で何と言うのですか?
回答
・Outsmart
・Outwit
・Outmaneuver
You've outsmarted me, haven't you?
「お前、俺を出し抜いたな?」
「Outsmart」は、主に競争状況や対立状況において、相手よりも巧妙な手段や策略を使って、一歩先を行く、相手を出し抜くというニュアンスを持つ英語の単語です。複雑なゲームで対手に勝つ、ビジネスで競争相手をしのぐ、議論で相手の論点を先読みして反論を準備するなど、相手の思考や行動を予想し、それを上回る行動をとることを指します。
You've managed to outwit me, haven't you?
「君、うまく私を出し抜いたんだね?」
You've outmaneuvered me and now you're surely going to get promoted.
「お前が俺を出し抜いて、確実に昇進するな。」
"Outwit"は、知識や策略を用いて他人を巧みに回避、制御、または打ち負かすことを意味します。例えば、知識を用いて試験問題を解く、または相手の計略を見抜くなどです。
一方、"Outmaneuver"は、身体的なスキルや戦略を用いて他人より優位に立つことを意味します。これは通常、スポーツや戦闘などの物理的な競技で使われることが多く、相手を追い越したり、予想外の動きで翻弄したりする場面などに用いられます。
回答
・To outwit
・To open-up someone
・To steal someone's thunder
「(相手や他の人など)を出し抜く」と表すには、場合によりいろいろな表現となりえますが、上記回答例のようにいくつか提示いたしました。
・To outwit
Out という接頭辞で始まっており、「~を上回る、凌駕する」のような意味合いが込められています。そこに wit: 「とっさに気の利いた言葉や考えが浮かぶ才能」という意味の言葉がつき、「出し抜く」という言葉として使えます。
・To open-up someone
これはカジュアルな表現なのですが、「他より有利な立場となる」≒「出し抜く」という意味として使えます。
・To steal someone's thunder
誰かがやろうとしたことをその前にやってしまうこと、ということでこれも良いかと思います。