MIKIKO

MIKIKOさん

2023/11/14 10:00

だし抜けに を英語で教えて!

知らない間にみんなでカラオケに行っていたので、「私をだし抜けにしたな」と言いたいです。

0 128
Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/10 11:13

回答

・outsmart
・without notice

1.「出し抜く、裏をかく」と言う意味です。
語源はout「外側に」とsmart「賢い」の組み合わせです。つまり、「より賢くなって外側の者を上回る」という意味になります。この言葉は、競争やゲームで相手を打ち負かすときに使われることが多く、目的は常に相手より下に見られないようにすることです。

例文
You guys went to the karaoke without me.
You outsmarted me.
「あなたたち、私抜きでカラオケいったね。
私を出し抜けにしたな。」

2. without notice
「知らせないで」が直訳です。
質問のシチュエーションの場合の「出し抜け」は「予告なしで」と言う意味もあります。

例文
They went to the party without notice.
「彼らは出し抜けにパーティに行った。」

参考にしてみて下さい。

Makiko

Makikoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/09 23:42

回答

・You left me out of it.
・You outwitted me.

1."leave out of~"で、「(…を)…から除外する、省く、(…を)から除く」という意味を持ちます。
 (例文)Did you all go to karaoke together? You left me out of it.
みんなでカラオケに行ったの?私をだし抜けにしたな。
 (例文)leave anything out of account.    
     勘定に入れぬ

2.”outwit”は他動詞で、「〈相手の〉裏をかく; 〈…を〉出し抜く」という動詞です。
 (例文)The burglar outwitted the police and got away.
     強盗は警察の裏をかいて逃げた.

お役に立てれば幸いです。

役に立った
PV128
シェア
ポスト