Sekimotoさん
2025/05/21 10:00
突然の訪問でごめん を英語で教えて!
アポなしで来て「突然の訪問でごめん」と言いたいです。
回答
・Sorry for coming unannounced.
「突然の訪問でごめん」 は上記のように表します。
Sorry for は I'm sorry for を短縮化したフレーズです。
会話ではこちらの短縮されたものがよく使われています。
カジュアルなニュアンスのある言葉です。
「~してごめんなさい」 と謝罪する最も一般的な表現です。
for ~と続けることで、何に対して謝っているのか明確にすることができます。
for の後ろにはこのように動詞、又は名詞が来ます。
例)
I'm sorry for the inconvenience.
ご迷惑をおかけして申し訳ありません。
unannounced は 「予告なしの」や「事前に知らせない」の意味の形容詞です。
unannounced event 「予告なしのイベント」のように使われます。
しかし、この場合のように、 「突然に、思いがけなく」 を意味する副詞としても使われます。
例)
She appeared unannounced.
彼女は事前連絡なしで登場した。
例文
Sorry for coming unannounced. Did it cause trouble to you ?
突然の訪問でごめん。迷惑だった?
cause : 引き起こす、原因となる
trouble : 迷惑
参考にしてみて下さい。
Japan