Estelleさん
2023/12/20 10:00
突然の知らせに驚いた を英語で教えて!
友達が結婚する知らせを聞いたので、「突然の知らせに驚いた」と言いたいです。
回答
・I was taken aback by the unexpected news.
・The sudden news caught me off guard.
・The abrupt news left me in shock.
I was taken aback by the unexpected news of my friend's marriage.
友人の結婚という突然の知らせに驚いた。
「I was taken aback by the unexpected news.」は、「その予想外のニュースに驚かされた」という意味です。予期しない出来事や情報を突然知らされ、驚きや困惑を感じる状況で使います。ニュアンスとしては、ただ驚くだけでなく、少し動揺していることを含んでいます。例えば、突然の解雇通告や予期しない大きな出費、友人からの意外な告白など、思わぬニュースに心が動揺し、一瞬何も考えられなくなるような状況で使う表現です。
The sudden news of your marriage really caught me off guard.
あなたの結婚の突然の知らせに本当に驚いたよ。
The abrupt news of my friend's marriage left me in shock.
友達の結婚の突然の知らせに驚かされました。
The sudden news caught me off guard.は、突然のニュースが予想外だった、つまり驚いた、というニュアンスです。一方、The abrupt news left me in shock.は、急なニュースがショックで、深く動揺した、というより強い感情を表現しています。前者は驚きや予想外の事態に対するリアクションを、後者は深い衝撃や困惑を強調します。
回答
・I was shocked to suddenly hear about it.
・The sudden news took me by surprise.
1. I was shocked to suddenly hear about it.
突然のお知らせに驚いた(ショックを受けた)。
*suddenly=突然に、急に
例文
A: Did you hear that I will get married in June?
私が結婚するって聞いてる?
*get married=結婚する
B: Yes, I was shocked to suddenly hear about it.
聞いたわ、突然の知らせに驚いたのよ。
2. The sudden news took me by surprise.
突然の知らせに驚いたわ。
*sudden=突然
*surprise=驚かす、あっと言わせる
例文
A: Hey, I will get married next month.
ねえ、私来月結婚するの
B: I heard about it. The sudden news took me by surprise!
それ聞いた、突然の知らせに驚いたわ!