M katakura さん
2023/08/28 11:00
唇が切れてるよ を英語で教えて!
弟に「唇が切れてるよ」と言いたいです
回答
・Your lips are chapped.
・Your lips are cracked.
・Your lips are split.
Your lips are chapped, you should put on some lip balm.
「唇が切れてるよ、リップクリームを塗った方がいいよ。」
「Your lips are chapped」は、相手の唇が乾燥してひび割れていることを指摘する英語の表現です。「あなたの唇が荒れているよ」といった意味合いになります。寒い季節や乾燥した環境で唇の保湿が十分でない場合などに使うことができます。また、これにより相手にリップクリームの使用を勧めたりする際の前置きとしても使われます。
Hey, your lips are cracked. You might want to put on some lip balm.
「ねえ、唇が切れてるよ。リップクリームを塗った方がいいかもしれないよ。」
Your lips are split, you know.
唇が切れてるよ、知ってる?
Your lips are crackedは日常的に使われ、乾燥や風邪などで唇が乾燥してひび割れている状態を表します。一方、Your lips are splitは唇が物理的なダメージや怪我で裂けていることを指す強い表現で、通常は日常的な会話ではあまり使われません。したがって、これらは主に唇の状態の深刻さやダメージの程度によって使い分けられます。
回答
・lips are cut
lips:唇
cut:切れる
例文
Oh, your lips are cut. Are you all right?
唇が切れてるよ。大丈夫?
My lips are cut, so I need to buy some medicine.
唇が切れてるので、何か薬を買わないといけない。
※need toは(自分の考えや意思による)~しなければならない、というニュアンスがあります。一方、have toは(外的要因・外的な条件による)~しなければならない、というニュアンスになります。
ちなみに、「唇が荒れている」はchapped lipsといいます。また、「リップクリーム」はlip balmといいます。リップクリームという言葉は和製英語ですので気をつけてくださいね。