yama

yamaさん

2022/10/10 10:00

バッテリーが切れている を英語で教えて!

リモコンが作動しないと購入店に持ち込まれた時に「バッテリーが切れてますよ。」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

0 340
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/05 00:00

回答

・The battery is dead.
・The battery is drained.
・The battery has run out.

The battery is dead.
「バッテリーが切れてますよ。」

「The battery is dead」のフレーズは、「バッテリーが切れた」や「バッテリーが死んだ」と直訳できます。主に電池式のデバイスや車などのバッテリーの電力が尽きて動かなくなった状態を指します。特に何かのタイミングでデバイスや車が動かないと気づいた時や、予期せぬバッテリー切れに直面したときなどに使用します。例えば携帯電話が突然動かなくなったときや車がエンジンがかからないときなどに使えます。

The battery is drained, that's why the remote isn't working.
「バッテリーが切れているから、リモコンが動かないんですよ。」

The battery has run out, that's why the remote is not working.
「バッテリーが切れているからリモコンが動かないんですよ。」

この二つの表現は基本的に同じ意味を持ちますが、微妙な違いがあります。「The battery is drained」はバッテリーのエネルギーがすべて消耗し、再充電が必要な状態を表します。一方、「The battery has run out」はバッテリー自体が残っていない、または完全に寿命が尽きて交換が必要な状態を示します。具体的な使用例としては、携帯電話やノートパソコンのバッテリーが切れた場合には「The battery is drained」、一方、リモコンや喫煙報知器など一度使い切ってしまう電池がなくなった場合には「The battery has run out」を使用します。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/26 11:41

回答

・battery is dead

バッテリーが切れてますよ。
Your battery is dead.
bead=電池切れ

My cell (phone)is dead. 電話が電池切れです。
My cell (phone)is dying. 電話の電池が切れそうです。

ex.My cell rans out of battery.
※ran out of~= ~が切れる

☆deadは(死んだ)という意味でよく使われますが今回は(電池切れの)というニュアンスになります。
日常会話でもよく目にする表現です。

ex.This dog looks dead.
この犬は死んでるように見える。

役に立った
PV340
シェア
ポスト