momokoさん
2023/08/28 11:00
親にどやされた を英語で教えて!
学校で、友達に「朝から親にどやされたよ。」と言いたいです。
回答
・Got scolded by my parents.
・My parents chewed me out.
・My parents gave me a dressing down.
I got scolded by my parents this morning.
今朝、親に怒られたよ。
「Got scolded by my parents.」は「親に叱られた」という意味です。自分が何か悪いことや、親の期待に反することをした結果、親から厳しく注意された、または怒られたときに使います。例えば、家事をサボった、学校の成績が下がった、遅くまで遊んで帰ってきたなど、親から叱られる理由がある状況で使う表現です。
My parents chewed me out this morning.
今朝、親にどやされたよ。
My parents gave me a dressing down this morning.
今朝、親にどやされたよ。
両方とも「両親が私をしかった」という意味ですが、chewed me outはもっと口語的な表現で、カジュアルな会話でよく使われます。一方、gave me a dressing downは少し形式的で、より厳しい、あるいは公式な叱責を示すことが多いです。ただし、これらは微妙な違いであり、大きな違いはありません。どちらのフレーズも同じように使われることが多いです。
回答
・be scold by parents
・be reprimanded by parents
1. be scold by parents
I was scolded by my parents in this morning.
(朝親からどやされました)
どやされるは「叱責される」「叱られる」と言う意味ですので、叱るという意味のscoldの受身形を使うことができます。
2. be reprimanded by parents
(reprimandを用いた他の例文)
The employee was reprimanded by his supervisor coming late to work.
(その従業員は、仕事に遅れて来たことを上司から叱責されました)
reprimandも同様に「叱責する」という意味ですが、より公式の場や組織などの中で叱られる際に使うことが多いようです。