プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私はSayakaと申します。現在、カナダに住んでおり、異なる文化背景を持つ人々との交流を楽しんでいます。

0 543
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I was shaking with anger when I found out he lied to me. 彼が私に嘘をついたことを知った時、怒りで身体が震えました。 怒りで震えていたという表現は、怒りの感情が非常に強く、制御できないほどの状態を表します。例えば、他人の不正行為や不公平な扱いに対して激怒したり、自分の意見や権利が無視されたりした場合に使われます。また、強い怒りを感じた結果、体が震えるような状態になったことを表現する際にも使用されます。 I was seething with rage when I found out he had betrayed me. 彼が私を裏切ったことを知った時、私は怒りで身体が震えました。 「I was shaking with anger.」は怒りで震えていたというニュアンスで、感情が非常に高まった状態を表します。日常生活で、怒りや憤りが爆発寸前の時に使われます。 「I was seething with rage.」は怒りで煮えくり返っていたというニュアンスで、怒りが内側で沸き立っている状態を表します。日常生活で、怒りを抑えきれずに内心で激しく怒っている時に使われます。

続きを読む

0 335
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

He has a metropolitan style. 彼は都会的なスタイルを持っています。 彼は都会的なスタイルを持っているという表現は、彼のファッションや行動が都会的であることを指すことが多いです。この表現は、都会の流行やトレンドに敏感であり、洗練されたスタイルを持っていることを意味します。また、都会的なスタイルを持つ人は、都市のライフスタイルや文化に精通していることも含まれます。この表現は、ファッションやライフスタイルに関する話題で使用されることが一般的です。 He has a city slicker vibe. 彼は都会っ子の雰囲気を持っている。 彼は都会的なスタイルを持っているという表現は、彼の洗練されたファッションやモダンな趣味、都会的なライフスタイルを指しています。一方、「彼は都会っ子の雰囲気がある」という表現は、彼の都会的な態度や洗練された振る舞い、都会のトレンドに敏感な姿勢を指しています。これらの表現は、都会での社交的な場やビジネスシーンで使用されることが多く、都会的なイメージを持つ人を褒める際に使われます。

続きを読む

0 209
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I'm exhausted from pulling an all-nighter before the test. 「テスト前に徹夜明けで疲れ切ってるわ。」 徹夜することは、締め切りに追われたり、試験勉強やプロジェクトの準備に時間が足りない場合に使われます。また、友人との楽しい夜を過ごすためにも使われることもありますが、体力や健康に悪影響を及ぼすこともあるので注意が必要です。 I'm exhausted from pulling an all-nighter before the test. 「テスト前に徹夜明けで疲れ切ってるよ。」 Pulling an all-nighter (徹夜する) refers to staying awake all night to complete a task or study. It implies a sense of urgency or deadline pressure. Burning the midnight oil (夜更かしする) means staying up late to work or study, often voluntarily. It suggests dedication and perseverance. Both phrases are commonly used by native speakers when they need to work late or study intensively.

続きを読む

0 349
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

They're poking around in my business for no reason. 彼らは理由もなく私のことを探り回っている。 彼らは理由もなく私のことを探り回っている。この表現は、他人が無関係な理由で自分の個人的な情報や秘密を探っている状況を指す。例えば、噂や嫉妬によって他人が自分のプライバシーに干渉してくる場合に使われることが多い。 They're prying into my personal affairs for no apparent reason. 彼らは理由もなく私の個人的な事柄を探り回っている。 彼らは理由もなく私のことを探り回っている。彼らは理由もなく私の個人的な事柄に首を突っ込んでいる。これらの表現は、他人が無関係な理由で自分のプライバシーに干渉している場合に使用されます。日常生活での具体的な状況としては、仕事や学校での噂話や嫉妬、または家族や友人の間での個人的な問題に関与される場合などが考えられます。

続きを読む

0 345
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

He never takes heed of advice. 彼は忠告を聞き入れることを決してしない。 彼はアドバイスを決して聞かないという表現は、他人の助言や忠告を無視する態度を指します。このフレーズは、頑固で自己中心的な人や、自分の意見や判断を尊重しない人に対して使われることがあります。また、何度も同じミスを繰り返す人や、自分の行動に対して反省や改善の意思を持たない人にも適用されます。 He always turns a deaf ear to advice. 彼はいつも忠告を聞き入れない。 彼はアドバイスを決して聞かないという表現は、彼が常に他人の助言を無視する態度を指しています。この表現は、彼が自分の意見や判断に固執し、他人の意見を受け入れようとしない場面で使われます。彼が自己中心的で頑固な態度を持っていることを強調するために使われることが多いです。

続きを読む