プロフィール
Sayaka
英語ネイティブファミリーのベビーシッター
日本
役に立った数 :4
回答数 :2,572
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私はSayakaと申します。現在、カナダに住んでおり、異なる文化背景を持つ人々との交流を楽しんでいます。
There isn't a person who doesn't know about Mount Fuji. 富士山について知らない人はいない。 知らない人はいないという表現は、ある事柄や情報が広く知られていることを強調する際に使われます。例えば、有名な人物や事件、普遍的な知識や文化的な事柄などに関して使われます。この表現は、その情報が広く共有されていることを強調するため、誰もが知っているというニュアンスを持ちます。 Everyone knows that Mount Everest is the highest peak in the world. 世界で一番高い山はエベレストだと、知らない人はいない。 「There isn't a person who doesn't know.」と「Everyone knows.」は、日常生活で使われる表現です。前者は、ある情報や事実が広く知られていることを強調し、誰もが知っていることを強調します。後者は、同様に広く知られていることを述べますが、少し強調度合いが低く、より一般的な表現です。どちらも、話者が相手に対して情報が共有されていることを前提として話す場合に使用されます。
They won by a landslide. 彼らは大差で勝利しました。 「They won by a landslide.」は、圧倒的な差で勝利したことを表す表現です。政治選挙や競技の結果など、相手に比べて圧倒的に優位な状況で勝利した場合に使われます。また、勝利の程度や結果の予想外さを強調する際にも使用されます。 They won by a wide margin. 彼らは大差で勝利しました。 「They won by a landslide.」は圧倒的な勝利を意味し、相手に大差をつけて勝利したことを強調します。政治選挙やスポーツの試合などで使われ、結果が明らかで驚きや感動を表現する際に使います。「They won by a wide margin.」も同様に大差で勝利したことを示し、相手よりも遥かに上回ったことを強調します。両表現は日常生活で使われることは少なく、主に競争や評価の場面で使用されます。
The majority of people agreed with the decision. 多数の人々がその決定に同意しました。 ほとんどの人々がその決定に同意したという状況では、以下のようなニュアンスがあります。 1. 重要な問題についての意見が一致していることを示す。 2. 多くの人々がその決定を支持していることを強調する。 3. 決定が合理的で妥当であることを示す。 4. 決定に対する反対意見が少ないことを示す。 5. 決定が広く受け入れられていることを示す。 Most people were in favor of the decision. 多くの人々はその決定に賛成でした。 ほとんどの人が同意したという表現は、意見や決定に対して広く賛同があったことを示します。一方、多くの人が決定に賛成したという表現は、意見が分かれる中で多数派が賛成したことを強調します。どちらの表現も、日常生活で意見や決定について話す際に使われます。
Take a breather and relax for a while. 少し休んでリラックスしてください。 「Take a breather」は、休憩を取ることや一息つくことを意味します。疲れた時やストレスが溜まった時に使われることが多く、リラックスやリフレッシュを目的としています。また、難しい状況や困難な課題に取り組んだ後にも使われ、一時的に休憩して再び集中するための時間を取ることを示すこともあります。 Take a moment to collect yourself. ちょっと落ち着く時間を取ってください。 「Take a breather.」は、疲れた時やストレスが溜まった時に使われ、一息つくことを意味します。また、「Take a moment to collect yourself.」は、落ち着くために少し時間を取ることを意味し、感情が高ぶったり焦ったりした時に使われます。日常生活で使われるシチュエーションは、仕事や学校での休憩時間や、トラブルや困難に直面した時などです。
To lay the groundwork for a successful project, we need to conduct thorough research and analysis. 成功するプロジェクトのためには、徹底的な調査と分析を行うことが必要です。 「To lay the groundwork」は、準備や基盤を整えることを意味します。新しい計画やプロジェクトを始める前に、必要な情報やリソースを集めたり、基本的な準備を行ったりすることを指します。また、将来的な目標を達成するために、必要な基礎を築くことも含まれます。この表現は、新しいアイデアや計画を実現するために、必要な準備や基盤作りを行う場面で使われます。 Studying grammar is essential to build a solid foundation in learning a new language. 新しい言語を学ぶためには、文法を勉強することが基盤を作るために不可欠です。 「To lay the groundwork.」は、計画やプロジェクトの基盤を作ることを指し、準備や基本的な要素を整えるニュアンスがあります。ビジネスや学習など、将来の成功のために必要な準備をする場面で使われます。 「To build a solid foundation.」は、堅固な基盤を築くことを指し、信頼性や安定性を重視するニュアンスがあります。ビジネスや人間関係など、長期的な成功や持続可能性を追求する場面で使われます。