プロフィール
Sayaka
英語ネイティブファミリーのベビーシッター
日本
役に立った数 :4
回答数 :2,572
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私はSayakaと申します。現在、カナダに住んでおり、異なる文化背景を持つ人々との交流を楽しんでいます。
I just realized I left something behind after going through the ticket gate. I would like to go outside of the gate, please. 改札を通った後に何かを忘れたことに気付いたので、改札の外に出たいです。 Exit through the ticket gateは、チケットゲートを通って出口に出ることを意味します。 これは、公共交通機関(駅)で出口に向かうときに使用するフレーズです。 具体的なシチュエーションとしては、電車や地下鉄の乗り継ぎの際に、降りる駅に到着し、改札を通って外に出るときに使われます。 英語例文:I want to exit outside of the ticket gate because I forgot something after going through it. 日本語訳:改札の外に出たいです。通った後に何かを忘れたので。 英語例文:I need to go back outside the turnstile because I forgot something. 日本語訳:忘れ物があるので、改札の外に戻りたいです。 Exit outside of the ticket gate(改札外への出口)は、駅や公共交通機関の改札を通過せずに出る場合に使われます。例えば、改札前のエリアに併設された店舗や出口を利用する場合に使用されます。 One step beyond the turnstile(改札を1歩越えて)は、改札内のエリアに進むことを指します。改札機を通過して改札内のホームや駅の施設に入る際に使われます。
英語: As it was a late-in-life pregnancy, I was worried about Down syndrome. 日本語: 高齢出産だったので、ダウン症が心配でした。 「Down syndrome」という表現は、染色体の異常によって引き起こされる遺伝子病を指します。21番染色体が3つ存在することから、この症状が発現します。ダウン症の人々は、特徴的な顔貌や学習障害、心臓病や発達の遅れが見られることが一般的です。 この言葉は、遺伝子検査や出産前の診断など、関連性のある状況で利用されることがあります。 英語: Due to the advanced maternal age, I was concerned about Trisomy 21. 日本語: 高齢出産だったことから、トリソミー21が心配でした。 英語: Since it was an older age pregnancy, I feared the possibility of a Chromosome 21 anomaly. 日本語: 高齢出産だったので、21番染色体の異常が心配でした。 「Trisomy 21」は、染色体の異常によって引き起こされるダウン症の科学的な表現で、21番染色体が3つ存在することを強調しています。この用語は、医療の専門家やバイオロジーに関する研究や文献で主に使用される表現です。 一方、「Chromosome 21 anomaly」は、21番染色体に異常があることを指すより一般的な表現で、ダウン症に関連する状況で使われることがあります。
英語: I tried to fix it myself, but it didn't improve. So, I have a favor to ask. 日本語: 自分でやってみたけど、改善しなかったんだ。だから、お願いがあるんだけど。 「So, I have a favor to ask.」は、「だから、お願いがあるんだけど」という意味の英語表現で、相手に頼みやお願い事があるときに使われます。 この表現は、自分で解決できない問題や困難に直面したとき、または他人の協力や助けが必要な状況で、丁寧に依頼をしたい場合に適しています。 会話の中で、「So, I have a favor to ask.」を使うことで、相手に柔らかい口調で頼みごとを伝え、好意的な協力を期待することができます。 英語: I attempted to resolve the issue, but it didn't get any better. With that said, I'd like to make a request. 日本語: 問題を解決しようと試みたが、改善しなかった。そこで、お願いがあるんです。 英語: I tried my best to improve the situation, but it didn't work. In light of this, could I ask for your help? 日本語: 状況を改善するために努力したのですが、うまくいかなかった。だから、お願いがあるのですが助けていただけますか? 「With that said, I'd like to make a request」は、既述の事柄を受けてお願いをしたいときに用いられます。 これは、前提となる状況が述べられた後で、その結果としてお願いやリクエストをする場合に適した表現です。 一方、「In light of this, could I ask for your help?」は、特定の状況や事実を考慮してお願いしたい場合に使われる表現です。 こちらは、状況や事実に基づいて相手に協力や助けを求めるときに用いられます。
Behave properly. (お行儀よくね。) 「Behave properly.」の表現は、「お行儀よくね」という意味で使われます。 このフレーズは、相手に良い態度や礼儀正しい行動を取ることを求める際に適切です。 この表現は、家族や友人、同僚の間でカジュアルなシチュエーションで使用されることが多いです。 特に、子供や若い人に対して、礼儀を守り、他人に対して敬意を払うようにと指示したいときに用いられます。例えば、公共の場で声を大きくすることが適切でない場合や、テーブルマナーを守るように促す場面などで使用できます。 Mind your manners. (マナーを守って。) Keep your etiquette in check. (エチケットをちゃんと守ってね。) 「Mind your manners.」は、相手に一般的なマナーや礼儀を守るように促す際に使われる表現で、子供や知り合いに対して使われることが多いです。 一方、「Keep your etiquette in check.」は、よりフォーマルなマナーやエチケットを意識するように求める表現です。 ビジネスシーンや特定の状況で、相手に礼儀正しく振る舞うことを強く意識させたいときに使われます。
What do you think of that new employee's attitude? I'm curious about your opinion. (あの新入社員の態度、どう思う?君の意見が気になるんだ) 「What do you think of that new employee's attitude?」の表現のニュアンスは、「あの新入社員の態度についてどう思いますか?」という意味です。 このフレーズは、他の人の意見を求めたいときに使用されます。 使えるシチュエーションとしては、会社で働く新しい従業員の態度について同僚や上司の考えを聞きたいときに使われます。具体的な場面としては、会議や休憩時間、食事の際など、他の従業員と意見交換ができる状況で用いられます。この表現を使って、相手の意見を聞き、新入社員に対する評価やアドバイスを得ることができます。 How do you feel about the way the new employee acts? I'd like to know your thoughts. (新入社員の行動についてどう思う?あなたの考えを知りたいんだ。) What's your take on the demeanor of that new hire? I'm interested to hear what you think. (あの新人の態度についてどう思う?あなたの考えを聞かせてくれ) How do you feel about the way the new employee acts?」は、新入社員の行動全般に対する相手の感情や反応に焦点を当てた表現で、相手の感想を求める際に使われます。この表現は、職場での新入社員の行動パターンや態度について意見を聞くカジュアルな状況で使用されることが多いです。 一方、「What's your take on the demeanor of that new hire?」は、新入社員の態度や雰囲気について相手の見解や評価を聞くことを意味します。この表現は、職場で新入社員とのやり取りに基づいて、相手の考えや意見を具体的に知りたい場合に使用されます。