プロフィール

Sayaka
英語ネイティブファミリーのベビーシッター
日本
役に立った数 :5
回答数 :2,583
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私はSayakaと申します。現在、カナダに住んでおり、異なる文化背景を持つ人々との交流を楽しんでいます。

What do you think of that new employee's attitude? I'm curious about your opinion. (あの新入社員の態度、どう思う?君の意見が気になるんだ) 「What do you think of that new employee's attitude?」の表現のニュアンスは、「あの新入社員の態度についてどう思いますか?」という意味です。 このフレーズは、他の人の意見を求めたいときに使用されます。 使えるシチュエーションとしては、会社で働く新しい従業員の態度について同僚や上司の考えを聞きたいときに使われます。具体的な場面としては、会議や休憩時間、食事の際など、他の従業員と意見交換ができる状況で用いられます。この表現を使って、相手の意見を聞き、新入社員に対する評価やアドバイスを得ることができます。 How do you feel about the way the new employee acts? I'd like to know your thoughts. (新入社員の行動についてどう思う?あなたの考えを知りたいんだ。) What's your take on the demeanor of that new hire? I'm interested to hear what you think. (あの新人の態度についてどう思う?あなたの考えを聞かせてくれ) How do you feel about the way the new employee acts?」は、新入社員の行動全般に対する相手の感情や反応に焦点を当てた表現で、相手の感想を求める際に使われます。この表現は、職場での新入社員の行動パターンや態度について意見を聞くカジュアルな状況で使用されることが多いです。 一方、「What's your take on the demeanor of that new hire?」は、新入社員の態度や雰囲気について相手の見解や評価を聞くことを意味します。この表現は、職場で新入社員とのやり取りに基づいて、相手の考えや意見を具体的に知りたい場合に使用されます。

You should consider consulting about the Hepatitis B benefits. B型肝炎給付金の相談をしてみるといいですよ。 「Hepatitis B(B型肝炎)」は、肝臓に炎症を引き起こすウイルス性の感染症です。この病気は、血液や他の体液を介して感染が広がることが一般的で、性行為、共用の注射器、母子感染などによって伝播します。 Maybe you could look into Hep B benefits for advice. B型肝炎給付金について相談してみてはどうでしょうか。 It might be helpful to inquire about benefits for those with HBV. HBV(B型肝炎ウイルス)の給付金について調べてみると良いかもしれません。 「Hep B」は、一般的な会話や情報交換、感染症の予防やリスクに関する教育の際に用いられる、短縮された非公式の表現です。友達や家族との話題や、一般的な健康に関する問題を説明する際に使用されます。 一方、「HBV (Hepatitis B virus)」は、病原体であるウイルスそのものを指しており、より科学的で公式な文脈で使用されます。これは主に医療専門家や研究者が、症状、診断、治療法やウイルスの特性に関する専門的な会話や文書で使用する表現です。

It seems like we have some crossed wires here, and we can't come to a consensus. 話が混線しているようで、まとまりません。 「Crossed wires」は、誤解やコミュニケーションの不一致が起こった状況を表す表現です。主に会話やコミュニケーションの中で相手と意図が通じない、双方が違う理解をしているという状況で使われます。例えば、誰かと話していて互いに違う話題や視点になってしまった時に、その混乱や誤解を指摘するために用いられます。 There's been some miscommunication, and it's making it difficult to settle on a decision. 意思疎通がうまくいっていなくて、決定にたどり着けません。 It seems we're getting our signals crossed, and it's hard to reach an agreement. 話が混線していて、合意に達するのが難しいです。 「Miscommunication」は、意思疎通がうまくいかず、誤解や不一致が生じた一般的な状況を表す表現で、コミュニケーションの失敗や誤解の原因に焦点を当てます。 「Getting our signals crossed」は、特に話が混線しており、相手との会話で双方が違う理解をしていることに気づいた時に使われます。この表現は、よりカジュアルでフレンドリーな状況での誤解を指摘する際に適しています。 「Crossed wires」に関連した英語の豆知識をお伝えします。 この表現は、電話が普及し始めた時代に遡ることができます。過去には電話の通信回線が物理的に交差してしまい、誤って別の会話が入り込むことがありました。この現象に由来して、「Crossed wires」という表現が誕生し、後に誤解やコミュニケーションの不一致を指す言葉として広く使われるようになりました。

We all work together to manage and juggle multiple tasks at the store. スタッフ全員で力を合わせてお店を切り盛りしています。 「Manage or juggle multiple tasks」は、複数の仕事や役割を同時にこなす様子を表す表現で、さまざまなシチュエーションで使えます。例えば、仕事でプロジェクトを複数同時進行させたり、家庭や学業などのさまざまな責任を同時に果たす際に使用されます。この表現は、ある状況ではバランスや繊細な技術が必要であることを強調することができます。 We all work together to handle various responsibilities at the store. スタッフ全員で力を合わせてお店の様々な責任を切り盛りしています。 We all work together to balance multiple duties at the store. スタッフ全員で力を合わせてお店の様々な業務を切り盛りしています。 「Handle various responsibilities」は、異なる種類の責任を扱うことに重点を置き、複数の役割や任務を遂行する能力を示します。 一方、「Balance multiple duties」は、複数の業務を同時に並行してこなし、時間やリソースをうまく配分してすべてのタスクを達成することに重点を置いています。使い分けは、それぞれの表現が強調する側面に基づいて行われます。

Even after all these years, I'm still bitterly disappointed about tripping and losing my place right before the finish line. 何年経っても、ゴール目前でつまづいて順位を落としたことは、今でも苦々しい思い出です。 「Bitterly disappointed」は、「非常にがっかりする」という意味で、深い失望や悔しさを感じている状況を表現するときに使います。このフレーズは、期待していた成果が得られなかったり、目標や夢がかなわなかったりした場合など、予想外の不幸や悲劇が起こった際に用いられます。人々の感情や心情を強く表現する言葉であるため、感動的なストーリーや悲しい思い出の話に適しています。 Even after all these years, the memory of tripping and losing my place right before the finish line remains resentful. 何年経っても、ゴール目前でつまづいて順位を落としたことが、まだ苦々しい思い出です。 Even after all these years, the memory of tripping and losing my place right before the finish line is filled with gnawing bitterness. 何年経っても、ゴール目前でつまづいて順位を落としたことは、心に食い続ける苦々しい思い出です。 「Resentful」は、「憤慨している」または「怒りを抱いている」などの意味で、他人や状況に対して不満や不快感を抱いていることを表します。 一方、「Gnawing bitterness」は、「心に食い続ける苦々しさ」という意味で、経験や記憶が引き続き心に残る悔しさや悲しさを示します。