Hanada

Hanadaさん

Hanadaさん

生き急ぐ を英語で教えて!

2022/12/19 10:00

友達に冗談交じりに、「やりたいことが多すぎるため、生き急いでいます。」と言いたいです。

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/02 00:00

回答

・Rush through life
・Live life in the fast lane
・Burn the candle at both ends

I have so many things I want to do, I guess I'm just rushing through life!
「やりたいことが多すぎて、生き急いでいるんだよね、って冗談だけどさ!」

「Rush through life」は、「生活を急ぐ」または「人生を急ぐ」という意味です。このフレーズは、一般的に何かを達成しようと焦ってしまう人々に対して使われます。例えば、学校を卒業し、速やかにキャリアを積み上げ、結婚し、家族を持つことなど、特定の目標に向かって急ぎすぎて、人生の楽しみや大切な瞬間を見逃してしまうことを指します。このフレーズは、人々に自分の人生をよりゆっくりと楽しむことの重要性を思い出させるために使われることが多いです。

I think I'm living life in the fast lane because I have so many things I want to do!
やりたいことが多すぎて、まるで人生を急いで生きているようだね!

I'm burning the candle at both ends with all the things I want to do.
「やりたいことが多すぎて、両端からろうそくを燃やしてる感じだよ。」

Live life in the fast laneは、速く、リスキーでエキサイティングなライフスタイルを送るという意味で、典型的にはパーティーや高級なライフスタイル、頻繁な旅行などを指します。一方、"Burn the candle at both ends"は、自分自身を過度に働かせて休む時間を取らないという意味で、通常は仕事と他の活動(例えば、学業や家庭の責任)の間で時間を分け合うことの困難さを表します。このフレーズは、自己の健康やウェルビーイングを犠牲にするほどの激務を描写するのに使われます。

Yuri

Yuriさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/31 12:06

回答

・rush through life
・live my life too fast

ふたつご紹介いたします。

1.rush through life(生き急ぐ)
例 I'm rushing through life because I have so many things to do.
(私はやることがたくさんあって生き急いでいる。)
rush には「急ぐ」という意味があります。
I have so many things to do で「やることがたくさんある」です。

2.live my life too fast(生き急ぐ)
例 I'm living my life too fast because I want to do a lot of things.
(私はたくさんのことをしたいので生き急いでいる。)
特にtooを強く発音すると「急いでいる」のニュアンスが伝わります。
because以下は「たくさんのことをしたい」を表しています。

0 1,710
役に立った
PV1,710
シェア
ツイート