Leonardoさん
2023/01/16 10:00
生き生きしてる を英語で教えて!
理由はわからないけど、友達が最近楽しそうなので「最近すごく生き生きしてるね」と言いたいです。
回答
・Full of life
・Vibrant
・Brimming with vitality
You seem so full of life lately!
「最近すごく生き生きしてるね!」
「Full of life」とは、「生命に満ちている」「元気いっぱいである」などといった意味を持つ英語表現です。主に人や場所が活気に満ちているときや、エネルギーが溢れる様子を表すのに使います。例えば、子供が元気に遊んでいる様子や、人々で賑わう市場、活気に満ちたパーティーなどを表現する際に用いられます。また、年齢に関わらず、活発でエネルギッシュな人を指す言葉としても使われます。
You seem so vibrant lately!
最近、とても生き生きして見えるね!
You seem to be brimming with vitality these days!
最近、あなたはすごく生き生きしているように見えますね!
Vibrantは色、音、雰囲気などが鮮やかで活気があることを表す際によく使われます。例えば、"The room was vibrant with color." また、"The city is vibrant and full of life."のように使います。一方、"Brimming with vitality"は主に人や生命力に溢れていることを強調したいときに使います。例えば、"She is brimming with vitality." つまり、"Vibrant"は物事全般に使えますが、"Brimming with vitality"は特に生命力やエネルギーに重点を置いた表現です。
回答
・lively
・be animated
「生き生きしてる」は英語では lively や be animated などで表現することができます。
I don't know why, but you've been so lively lately.
(理由はわからないけど、君、最近すごく生き生きしてるね。)
Since my daughter started learning martial arts, she has been animated.
(娘は格闘技を習い始めてから、生き生きとしている。)
※ martial arts(格闘技)
ご参考にしていただければ幸いです。