yuko

yukoさん

2023/06/09 10:00

いきいき生きる を英語で教えて!

近所の100才のおばあちゃんは毎日にこやかに過ごしているので、「いきいき生きているね」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 383
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/13 00:00

回答

・Live life to the fullest.
・Live life with zest.
・Live life with gusto.

You really live life to the fullest, don't you?
本当に一生懸命生きていますね。

「Live life to the fullest.」は、「人生を最大限に生きる」という意味で、積極的に行動する、チャンスを逃さない、自分の人生を豊かにする努力をするなどの意図を持って使われます。特に、人々が新たな冒険を始めたり、大きな決断を下したり、人生の目標を追求したりする場面でよく使われます。また、人生の価値や意義を語る際の励ましの言葉としても使えます。

You really live life with zest, don't you, Grandma?
おばあちゃん、本当にいきいきと生活してるね。

You really live life with gusto, don't you, grandma?
おばあちゃん、本当に生き生きと生活してるね。

Live life with zestとLive life with gustoは似たような表現で、どちらも「生活を元気に、情熱を持って生きる」を意味します。しかし、zestは積極性やエネルギーを強調し、gustoは特に楽しみや満足感を強調します。したがって、例えば新たな挑戦や目標に取り組むときにはzestを、美味しい食事や楽しいイベントなどを楽しむときにはgustoを使うかもしれません。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/30 14:34

回答

・You're living vibrantly
・You're living life to the fullest

You're living vibrantly.
または
You're living life to the fullest.

vibrantlyや、fullestという単語は
全力でや、懸命にといった意味合いがあるので
今回の表現にピッタリです。

She's always pursuing her passions and exploring new opportunities.
It's inspiring to see her living vibrantly.
彼女はいつも自分の情熱を追求し、新しいチャンスを探求しています。
彼女がいきいきと生きているのを見るのは感銘を受けます。

参考になりますと幸いです。

役に立った
PV383
シェア
ポスト