Joさん
2023/11/14 10:00
生き生きとした情景 を英語で教えて!
写真展に行ったので、「生き生きとした情景が写っているね」と言いたいです。
回答
・Vibrant scenery
・Lively landscape
・Brimming with life
The photos capture such vibrant scenery, don't they?
これらの写真はとても生き生きとした情景を捉えているね。
「Vibrant scenery」は「鮮やかな風景」や「活気あふれる景色」を指す英語表現で、色彩が豊かで、エネルギーに満ち溢れているような風景を表現するのに使います。特に、自然が豊かで緑が鮮やかな場所や、活気あふれる市場、人々が集まり賑わっている都市の風景などを描写する際に使用します。また、写真や絵画、映像作品などで鮮やかな色彩を特徴とする風景を評価する際にも使われます。
The photos capture such a lively landscape, don't they?
写真には本当に生き生きとした風景が写っているね。
The photographs are brimming with life, aren't they?
「写真は生き生きとした情景が写っていますね。」
Lively landscapeは、通常、自然の風景や都市の景観が活気に満ちているときに使います。例えば、色とりどりの花々が咲き乱れる春の風景や、人々で賑わう都市の風景を表すのに適しています。
一方、Brimming with lifeはより広範で、物理的な場所だけでなく、抽象的な概念や状況を指すのにも使えます。例えば、パーティーが活気に満ちている場合や、新しいプロジェクトが進行中でエネルギーに溢れている場合などに使用します。
回答
・vivid scene
・lively scene
vivid scene
生き生きとした情景
vivid は「生き生きとした」「鮮やかな」などの意味を表す形容詞になります。また、scene は「情景」「場面」などの意味を表す名詞ですが、「大騒ぎ」という意味も表せます。
Vivid scenes are captured on his photographs.
(彼の写真には、生き生きとした情景が写っているね。)
lively scene
生き生きとした情景
lively は「生き生きとした」「賑やかな」といった意味を表す形容詞になります。
I was moved by the lively scene.
(その生き生きとした情景に感動した。)