Elenaさん
2024/08/01 10:00
情景が浮かぶ を英語で教えて!
友達の旅行先の話がとても上手だったので、「情景が浮かぶよ」と言いたいです。
回答
・I can picture it perfectly.
・I can see it now.
「目に浮かぶようだ」「手に取るようにわかる」といったニュアンスです。相手の話を聞いて、その情景や状況が頭の中に鮮明な映像として思い描けている時に使います。友達との会話で「その光景、めっちゃ目に浮かぶわー!」と言うような、共感や理解を示す場面にぴったりです。
Your description is so vivid, I can picture it perfectly.
君の説明はすごく生き生きとしていて、情景が目に浮かぶよ。
ちなみに、「I can see it now.」は「あ、なるほど!」「そういうことか!」と、今まで分からなかったことが腑に落ちた瞬間に使う表現です。相手の説明で頭の中に映像が浮かぶような感じで、「目に浮かぶよ」と未来の状況を想像して言う時にも使えますよ。
Your description is so vivid, I can see it now.
君の説明がすごく鮮やかで、情景が目に浮かぶよ。
回答
・The scene comes to mind.
「浮かぶ」は「思い浮かぶ」のニュアンスで「come to mind」と表すことが可能です。
たとえば When I think of summer, the beach and ice cream always come to mind. で「夏といえば、いつもビーチとアイスクリームが思い浮かびます」の様に使う事ができます。
本件の構文は、第一文型(主語[scene]+動詞[comesー主語が三人称単数なので三単現のsが必要])に副詞句(to mind)を組み合わせて構成します。
たとえば The scene comes to mind. とすれば「その情景が思い浮かびます」の意味になりニュアンスが通じます。
Japan