Yukikoさん
2023/12/20 10:00
容疑者が浮かぶ を英語で教えて!
犯人像が明らかになってきた時に「容疑者が浮かぶ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・A suspect emerges.
・A suspect comes into the picture.
・A suspect surfaces.
A suspect emerges as the details of the crime become clearer.
犯罪の詳細が明らかになると、「容疑者が浮上する」。
「A suspect emerges」は、「容疑者が浮上する」という意味です。犯罪や事件が起きた際に、警察や捜査機関が証拠や証言などから特定の人物を疑う状況を指す表現です。ニュース報道や刑事ドラマ、推理小説などでよく使用されます。被疑者が特定されることで、事件の解明が進行したり、物語が新たな展開を見せるなど、ストーリーの進行に重要な役割を果たします。
A suspect comes into the picture as the crime scene is being investigated.
犯罪現場の調査が進むにつれて、容疑者が浮かび上がります。
A suspect surfaces in the investigation.
捜査で容疑者が浮上してきました。
A suspect comes into the pictureは、特定の状況や事件に関連する疑惑の人物が明らかになるときに使います。例えば、捜査中に新たな証拠が見つかり、それが新しい容疑者を示している場合などです。
一方、A suspect surfacesは、以前は不明または隠れていた疑わしい人物が現れる、または捜査者の注目を浴びるようになるときに使います。この表現は、ある程度の時間が経過した後に新たな容疑者が現れた場合によく使われます。
回答
・a suspect emerges
「容疑者が浮かぶ」は英語では「a suspect emerges」と表現できます。
「suspect」は「容疑者」、「emerge」は「浮かび上がる」という意味です。
例文:
The police arrested a group of three men right after those suspects emerged during the investigation.
「捜査中に容疑者が浮かんだその直後に、警察はその三人組の男を逮捕した。」
arrest:「~を逮捕する」
a group of: 「~の団体、グループ」
right after:「~の直後に」
investigation:「捜査」
ご参考になれば幸いです。