H koziさん
2024/04/16 10:00
妙案が浮かぶ を英語で教えて!
部長のスピーチを聞いたときに「スピーチをヒントに妙案が浮かんだ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・A brilliant idea just came to me.
・I just had a lightbulb moment.
「すごいこと思いついちゃった!」というニュアンスです。何か問題の解決策や、面白い企画などが突然ひらめいた時の、ワクワクした気持ちを表します。会議や友人との会話で、自信を持ってアイデアを切り出す時にぴったりの一言です!
Listening to the boss's speech, a brilliant idea just came to me.
部長のスピーチを聞いていたら、素晴らしいアイデアがひらめきました。
ちなみに、「I just had a lightbulb moment.」は、頭の中で電球がピカッと光るイメージで、「今、すごいことひらめいた!」「なるほど、そうだったのか!」と、突然良いアイデアが浮かんだり、何かの答えに気づいたりした瞬間に使える便利な表現だよ!
Listening to my boss's speech, I just had a lightbulb moment for our next project.
部長のスピーチを聞いて、次のプロジェクトに関する妙案がひらめきました。
回答
・A great idea popped into my head
・Came up with a brilliant idea
1. A great idea popped into my head.
妙案が浮かんだ。
A great idea: 妙案、素晴らしいアイディア
popped into one's head: パッと頭に思い浮かぶ、閃く
「popped」を少し詳しく解説しましと、「pop」の過去形で、「pop」は「ポンっと音をたてる」「弾ける」という意味があり、「ポップコーン」の「ポップ」もこの言葉を使っていますね。
何かが弾けるようにパッと頭の中で「閃く」ようなイメージです。
2. Come up with a brilliant idea.
妙案が浮かぶ
「come up with」には「思いつく、考えつく」という意味あり、「brilliant idea=素晴らしい考え」が思いついたことを表現できます。
Japan