Ichikawaさん
2024/04/16 10:00
急ぐ必要はないでしょう を英語で教えて!
同僚が時間内に終わる仕事なのに急かすので、「急ぐ必要はないでしょう」と言いたいです。
回答
・There's no need to rush.
・What's the hurry?
「急がなくていいよ」「慌てなくて大丈夫」という、相手を気遣う優しいニュアンスです。
相手が焦っていたり、急いで何かをしようとしている時に「落ち着いて、自分のペースでいいんだよ」と安心させるために使います。仕事や宿題、準備など、様々な場面で使える便利な一言です。
There's no need to rush, we're still well ahead of schedule.
急ぐ必要はないですよ、まだスケジュールよりずっと早く進んでいますから。
ちなみに、「What's the hurry?」は「何をそんなに急いでるの?」という意味で、相手が焦っていたり、せかせか行動していたりする時に使います。単に理由を尋ねるだけでなく、「そんなに急がなくても大丈夫だよ」「落ち着いて」と、相手をなだめるような優しいニュアンスで使うことが多いですよ。
What's the hurry? We have plenty of time to get this done.
急ぐ必要はないでしょう?これを終わらせる時間は十分にありますよ。
回答
・I think you don’t need to hurry.
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「急ぐ必要はないでしょう」は英語で上記のように表現できます。
hurryで「急ぐ」という意味になります。
例文:
I can finish my work on time, so I think you don’t need to hurry.
時間通りに仕事が終るので急ぐ必要はないでしょう。
* on time 時間通りに
(ex) Please come here on time.
時間通りにここに来てね。
A: I’m thinking of submitting my application today.
今日、申請書を提出しようと思ってるの。
B: I think you don’t need to hurry. The deadline is next week.
急ぐ必要はないでしょう。締め切りは来週だし。
* submit = turn in 提出する
(ex) I have to submit this report by tomorrow.
明日までにこのレポートを提出しなくちゃいけないんです。
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan