Sakuraroさん
2023/11/14 10:00
工事を急ぐ を英語で教えて!
住民に被害が出ているので、「工事を急ぐ必要がある」と言いたいです。
回答
・Rush the construction
・Expedite the construction.
・Fast-track the construction
We need to rush the construction due to the damage suffered by the residents.
住民が被害を受けているため、工事を急ぐ必要があります。
「Rush the construction」は、「建設を急ぐ」「工事を急ぐ」という意味で、工事や建設のスケジュールが遅れてしまった場合や、なるべく早く完成させたい状況で使われます。ただし、急ぎすぎて品質が落ちないよう注意が必要です。また、予定よりも早い完成を求められる緊急のプロジェクトなどでも用いられます。
We need to expedite the construction due to the damage suffered by the residents.
住民が被害を受けているため、工事を急ぐ必要があります。
We need to fast-track the construction because residents are suffering damages.
住民に被害が出ているので、工事を急ぐ必要があります。
Expedite the constructionとFast-track the constructionは両方とも「建設を急ぐ」や「早める」の意味ですが、ニュアンスには若干の違いがあります。
Expedite the constructionは一般的に、建設プロジェクトを早めるために効率的に作業を進めることを指します。これは、遅延を最小限に抑えるための努力や、必要なリソースを迅速に提供することを含むかもしれません。
一方、Fast-track the constructionは、通常は長期間にわたる建設プロジェクトを、より短い時間枠で完了させるために、通常の手続きやプロセスを短縮または省略することを指します。これは、建設プロジェクトが緊急性を伴う場合や、特定の締め切りを満たす必要がある場合によく使われます。
回答
・hurry up the construction
「工事を急ぐ」を英語で表現すると、hurry up the construction となります。hurry up とは「急ぐ」といった意味になる表現です。また、construction とは「工事」のことを指します。
例文
We should hurry up the construction because the residents are being harmed.
住民に被害が出ているので、工事を急ぐ必要がある。
※ because とは英語で「なぜなら」を表す接続表現で、後に理由となる文章が続きます。また、be harmed で「被害を受ける」という意味を表します。
ちなみに、「工事中」と英語で表現は under construction という熟語表現になります。
例文
This building is under construction.
このビルは工事中です。