hanamiさん
2023/11/14 10:00
工事をする を英語で教えて!
週末も工事現場から騒音が聞こえるので、「週末も工事をしているようだ」と言いたいです。
回答
・Do construction work
・Carry out construction work
・Perform construction work
It seems they're doing construction work even on weekends.
週末も工事をしているようだ。
do construction workは、建設作業を行うという意味です。主に建築、土木、修繕などの工事に関わる作業全般を指します。例えば、新築の家を建てる、道路や橋を作る、既存の建物を改築や修理するなどの状況で使います。また、専門的な技術や知識を必要とする作業を含むため、プロの建築作業員や業者が主に行うイメージがあります。したがって、一般的には建設業界での仕事を示す言葉として使われます。
It seems like they're carrying out construction work even on the weekends.
週末も工事をしているようだ。
It seems they're performing construction work even on the weekends.
週末でも工事をしているようだ。
Carry out construction work は、計画された建設作業を完遂することを意味します。これは、計画やプロジェクトがすでに存在し、それを遂行するというニュアンスを含んでいます。一方、 Perform construction work は、建設作業を行うという一般的な表現で、特定の計画やタスクに対する言及は少ないです。したがって、これは単に建設作業を行うことを指し、それがどのような文脈であるか、またはそれが計画の一部であるかどうかは明示されていません。
回答
・be under construction
「工事をする」は上記の表現があります。
質問の例文は次のように言うことが出来ます。
It's like that this place is under construction even on the weekend.
週末も工事をしているようだ。
「工事」は英語で「construction work」です。
また「construction」のみで表現する場合もあります。
具体的に「~の工事」という場合は「名詞・形容詞+construction」で表します。
例えば「電気工事」は「electric construction」です。
また「道路工事」は「road construction」です。
今回の表現にある前置詞の under は「~の下に」の意味の他「~の最中」という意味があります。
「be under ~」で「~の最中である」という状態を意味します。
→ be under construction = 工事中です
→ be under review = 審査中です
☆文法について
「It's like that SV ~.」は「SはV~の様だ」です。
like は動詞の他に上記の様な前置詞の働きがあります。
例文
It's noisy, because the road in front of my house is under construction.
I can't stand the noise caused by the construction.
家の前の道を工事していて、うるさいです。
It's under construction all over the city.
街のいたる所で工事中です。