Iwasakiさん
2024/10/29 00:00
答えを急ぐ を英語で教えて!
早く結論を出したい時に「答えを急ぐ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Don't jump to conclusions.
・Let's not get ahead of ourselves.
「早とちりしないで!」「結論を急がないで!」という意味です。限られた情報だけで「きっとこうだ!」と決めつけている人に対して、「待って、まだ全部わかってないよ」「落ち着いて考えよう」と、少し冷静になるよう促す時に使います。噂話や誤解が生まれそうな場面で便利な一言です。
Don't jump to conclusions; let's hear all the facts first.
結論を急がないで、まずは全ての事実を聞きましょう。
ちなみに、"Let's not get ahead of ourselves." は「先走らないでおこうよ」「気が早いよ」といったニュアンスで使えます。まだ決まってもいない未来のことを心配したり、計画したりしている相手に対して「まずは目の前のことから片付けよう」と、少し落ち着かせたい時にぴったりのフレーズです。
Let's not get ahead of ourselves and jump to conclusions.
先走って結論を出すのはやめましょう。
回答
・rush to an answer
「答えを急ぐ」は「急いで結論を出す」のニュアンスで rush to an answer の語の組み合わせで表すことが可能です。
たとえば We shouldn't rush to an answer without carefully considering all the options. で「全ての選択肢を慎重に検討せずに、答えを急ぐべきではありません」の様に使う事ができます。
構文は、第一文型(主語[we]+動詞[rush:急いで~する])に否定の「shouldn't(べきではない)」と副詞句(to an answer without carefully considering all the options:全ての選択肢を慎重に検討せずに、答えを)を組み合わせて構成します。
Japan