Taiju

Taijuさん

2022/11/07 10:00

答えを濁す を英語で教えて!

自分に不利なことは絶対に言いたくないので、「彼に何を質問しても答えを濁すよ」と言いたいです。

0 579
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/02 00:00

回答

・Beat around the bush
・Evasive with the answer
・Dodge the question

He always beats around the bush whenever you ask him anything that's not in his favor.
「都合が悪いことを聞かれると、彼はいつもごまかして答えるんだから。」

Beat around the bushは、直接的に問題や主題に言及することを避けて、回りくどく話すことを指す英語のイディオムです。そのニュアンスは、目の前の問題解決や直接的な意見表明を避ける、遠回しなコミュニケーション傾向を含みます。使えるシチュエーションは広範で、友人とのカジュアルな会話から、ビジネスのコミュニケーションまで多岐に渡ります。但し、この表現は通常、直接的な対話や意思決定を遅らせる行為を否定的に見る傾向があることに注意が必要です。

He will be evasive with the answer no matter what you ask him, because he never wants to say something that puts him at a disadvantage.
彼は自身に不利なことを絶対に言いたくないので、何を聞いても答えを濁すことでしょう。

Just so you know, he will dodge the question no matter what you ask him.
「ただ言っておくけど、彼に何を質問しても答えを濁すからね。」

Evasive with the answerと"Dodge the question"は両方とも質問への直接的な答えを避ける行為を指す表現です。"Evasive with the answer"は、何かを誤魔化す、または意図的にわかりづらくすることを指し、一方、"Dodge the question"は質問を完全に無視したり、良心的に回避したりすることを指します。前者は一般的に答えが曖昧で、後者は質問を無視または軽視しています。

nana

nanaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/13 12:48

回答

・dodge the subject, evade the point

・dodge the subject
dodgeはドッジボールのドッジです!
たくみにその要点、話題を避けると言う意味になります。
He dodged the subject.
(彼はお茶を濁した)

・evade the point
evade は「回避」「逃げる」を意味します。

The teacher evaded the question.
(その先生は解答を避けました。)などと言うことができます。

「答えを濁す」という表現は、要点をずらすと言う意味でも使えるかと思いますので、
evade the point
point = 要点
で表すことができます。

役に立った
PV579
シェア
ポスト