satosan

satosanさん

2023/07/24 14:00

お茶を濁す を英語で教えて!

会議中、決断を迫られた際に曖昧な回答をした人に対し、「お茶を濁す場面じゃないぞ」と言いたいです。

0 382
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/10 11:51

回答

・Beat around the bush.
・Dodge the question.

「遠回しに言う」「本題を避ける」という意味です。言いにくいことや、相手を傷つけたくない時に、核心に触れず回りくどい話し方をすること。

例えば、誰かに「もうちょっと静かにして」と直接言えず、「この辺り、少し音が響くよね…」みたいに言うのが、まさに "beating around the bush" です!

This is not the time to beat around the bush; we need a clear decision.
これはお茶を濁している場合ではありません。明確な決断が必要です。

ちなみに、「Dodge the question」は、都合の悪い質問をわざとはぐらかしたり、話をそらしたりする時に使う表現だよ。「それ、うまく質問をかわしたね!」みたいに、ちょっとツッコミを入れる感じで使われることが多いよ。

This is not the time to dodge the question.
お茶を濁す場面じゃないぞ。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/07 05:00

回答

・avoid the main issue

「お茶を濁す」は、上記のように表せます。

avoid は「避ける」「回避する」などの意味を表す動詞ですが、「無効にする」という意味で使われることもあります。
issue は「問題」「論点」などの意味を表す名詞ですが、「発行」「発行物」などの意味も表現できます。

例文
What the hell are you saying? It’s not the time to avoid the main issue.
何を言ってるんだ。お茶を濁す場面じゃないぞ。

※what the hell 〜 とすると、相手を非難するようなニュアンスを表現できます。

※ it’s not the time to 〜 で「〜する時間じゃない」「〜してる場合じゃない」などの意味を表せます。

役に立った
PV382
シェア
ポスト