Ucchi

Ucchiさん

2025/04/01 10:00

お茶を濁す を英語で教えて!

曖昧にして誤魔化す「お茶を濁す」は英語で何と言いますか?

0 64
Melanie

Melanieさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/04/04 16:10

回答

・Avoid the main issue
・Talk vaguely

1. Avoid the main issue
お茶を濁す

日本語の慣用句的な表現の一つである「お茶を濁す」は、結論を明確にすべき内容や話題について、曖昧に話を片付ける行為のことを指します。これを英語では、「〜を避ける」という意味のある avoid 〜 という表現、「主要な課題」という意味の main issue を使って avoid the main issue と表すことが可能です。

例文:
She just avoided the main issue.
彼女はとにかくお茶を濁した。

2. talk vaguely
お茶を濁す

そのほかにも、「話す」という意味の動詞 talk と、「曖昧に」という意味の vaguely という副詞を使って「お茶を濁す」という表現を表す事も可能です。

例文:
He talked vaguely.
彼はお茶を濁した。

役に立った
PV64
シェア
ポスト