Tsuyoshiさん
2024/09/26 00:00
お茶を濁す を英語で教えて!
質問をごまかされた時に「お茶を濁さないでください」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
0
0
回答
・evade the point
「お茶を濁す」は、上記のように表現することができます。
evade は「避ける」「逃れる」などの意味を表す動詞ですが、「(巧みに)避ける」「(ずる賢く)逃れる」といったニュアンスがある表現になります。また、point は「点」「得点」などの意味を表す名詞ですが、「要点」「論点」「核心」などの意味も表せます。(「言いたいこと」「主張」などの意味でも使われます。)
What the hell are you saying? Please don't evade the point.
(何言ってるんですか?お茶を濁さないでください。)
※what the hell 〜 とすると、相手を非難するようなニュアンスを表現できます。
役に立った0
PV0