Mukai Mioさん
2022/07/05 00:00
言葉を濁す を英語で教えて!
会社で、後輩に「言葉を濁す人のは、自分の考えに自信を持てないからだと思う。」と言いたいです。
0
361
回答
・I think people who beat around the bush lack confidence in their own thoughts.
I think people who beat around the bush lack confidence in their own thoughts.
言葉を濁す人のは、自分の考えに自信を持てないからだと思う。
「people who beat around the bush」は、直訳すると「草を倒す人々」という意味になります。ここでは、「直接伝えない人」という意味になります。比喩的に表現しますが、留学生の友達に聞いたところ「直接伝えない人」という意味でよく使われるため、分かりやすい表現だそうです。「lack ~」は、「~が足りない」という意味になります。
役に立った0
PV361