mase

maseさん

2022/12/19 10:00

承認欲求 を英語で教えて!

Twitterでいいねを欲しがるひとを「承認欲求が強いんだね」と言いたいです

0 6,485
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/01 00:00

回答

・Desire for recognition
・Craving for approval
・Need for validation

You really have a strong desire for recognition, always wanting likes on Twitter, huh?
「Twitterでいつもいいねを欲しがる君は、本当に承認欲求が強いんだね。」

「Desire for recognition」は、「認識・認知されたいという願望」を指します。これは、自分の努力や成果が他人に認められ、評価されることを望む心情を表現したものです。仕事や学業の成果を上司や教授に認めてもらいたいとき、または友人や家族の間で自分の考えや感情を理解してもらいたいときなどに使います。自己肯定感を高めるための重要な要素であり、人間の基本的な欲求の一つともされています。

You seem to have a strong craving for approval, constantly seeking likes on Twitter.
「Twitterでいつもいいねを求めている君は、承認欲求が強いんだね。」

You seem to have a strong need for validation, always seeking likes on Twitter.
「Twitterでいつもいいねを求めているあなたは、承認欲求が強いんだね」

Craving for approvalと"Need for validation"は似ていますが、微妙な違いがあります。"Craving for approval"は通常、他人からの肯定的な評価や賞賛を強く求める状況で使われます。これは一般的に、自己評価が低く、他人の意見に強く影響される人々に関連しています。一方、"Need for validation"は、自分の感情、考え、行動が正当であると認識されることを求める欲求を指します。これは自分の経験が他人に理解され、共感されることを求める状況でよく使われます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/18 22:58

回答

・seek approval from someone

英語で「承認欲求」は、
「seek approval from someone 」ということができます。

seek(シーク)は、
「〜を探す」「〜を求める」
approval(アプルーバル)は、
「〜を承認する」「認める」という意味です。

使い方例としては
「He is strongly seeking approval from someone 」
(意味:承認欲求が強いんだね)

このように言うことができますね。

ちなみに、「欲求」単体では英語で「wants」(ウォンツ)とよくいうので、合わせて覚えておくと良いですね。

YASUHIRO

YASUHIROさん

ネイティブキャンプ英会話講師

United StatesUnited States

2023/01/24 14:15

回答

・strong desire to get approval
・attention seeker

- She seems to have strong desire to get approval of others even when they are total strangers.
 彼女は承認欲求が強いみたい、あかの他人からも認められたいんだから。

- She is such an attention seeker, always checking Twitter for "likes".
 彼女ってすごく人の目を引きたがるんだよね、いつもTwitterのいいねをチェックしてる。

"attention seeker" や "approval seeker" という表現でもOKです。

*** Happy learning! ***

役に立った
PV6,485
シェア
ポスト