Shouheiさん
2022/12/19 10:00
深爪 を英語で教えて!
絆創膏を探していたら、どうしたの?と聞かれたので「深爪して血が出ちゃった」と言いたいです。
回答
・Digging deep
・Scratching beneath the surface.
・Peeling back the layers.
I was digging deep in the drawer for a band-aid because I cut my finger nail too short and it started bleeding.
「爪を深く切りすぎて血が出てしまったから、引き出しの奥まで手を伸ばして絆創膏を探していたんだ。」
「Digging deep」は、「深く掘り下げる」という意味で、物事を表面的ではなく、より詳細に理解しようとする際に使われます。たとえば、研究や調査で情報を詳しく集めるときや、自己理解を深めるための自己反省などに用いられます。精神的な面では、困難な状況で頑張り続けるために内面の力を引き出すことを指すこともあります。
I was just scratching beneath the surface and now I'm bleeding.
「ちょっと深爪して血が出ちゃったんだ。」
I was just peeling back the layers of this hangnail and it started to bleed.
「深爪をむいてたら、血が出ちゃったんだ。」
"Scratching beneath the surface"は、表面的な理解を超えて深く探求することを意味します。例えば、あるトピックについて基本的な情報だけでなく、より詳細な分析や理解を求めるときに使います。
一方、"Peeling back the layers"は、より複雑または深遠な問題や状況を徐々に明らかにしていくことを表します。これは、事実や真実を段階的に解き明かすプロセスを示しています。
回答
・cut my nail too deep
・overtrimmed my nail
日本語の「深爪」は英語では上記のように表現できます。
深爪を一単語で表現することはできないため、
「deep」や「overtrim」といった単語を使って使います。
「overtrim」は「over」(超える)+「trim」(刈り取る)なのでわかりやすいですね。
▼I'm looking for a Band-Aid because I cut my nail too deep and it's bleeding.
深爪して血が出ちゃったから、絆創膏を探しているんだ。
▼I need a Band-Aid because I overtrimmed my nail and it started bleeding.
深爪して血が出てしまったから、絆創膏が必要なんだ。
ぜひご参考にしてください。