Esumi

Esumiさん

2022/10/24 10:00

深爪 を英語で教えて!

家で、子供に「深爪にならないように爪を切りなさい」と言いたいです。

0 196
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/26 00:00

回答

・Digging deep
・Scratching beneath the surface
・Peeling back the layers

Make sure to not dig deep when you're cutting your nails.
あなたが爪を切るとき、深爪にならないように気をつけてね。

Digging deepは、直訳すると「深く掘り下げる」を意味します。何かについて深く理解するために詳細に調査したり、情報を収集したりする様子を指す言葉です。また、自分の内面や能力の底をつくことをも示します。使えるシチュエーションとしては、例えば研究や学習の際に概念の本質を理解しようとするときや、困難な状況を乗り越えるために精神的に奥底まで踏み込む時などに使用します。「詳細に調査する」や「奮闘する」などの意味合いで使われます。

Make sure you trim your nails properly to avoid scratching beneath the surface.
「深爪にならないように、しっかり爪を切りなさい。」

Be careful not to cut your nails too short, you wouldn't want to hurt yourself.
「爪を深爪にしないように気をつけて切ってね、怪我しちゃうから。」

「Scratching beneath the surface」とは、物事の表面的な部分だけではなく、より深く理解しようとするときに使う表現です。例えば、特定の問題について基本的な情報だけでなく、その背後にある原因や意義を探るときなどに使います。

一方、「Peeling back the layers」は、物事の複雑さを理解するために各層を一つずつ剥がしていくイメージで使います。特定の問題や状況が様々な要素や段階から成り立っているとき、それらを一つずつ分析することを表す言葉です。

つまり、二つの表現は似ていますが、前者は深堀りし、後者は複雑さを解明することを強調しています。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/09 18:19

回答

・cut nails too short

深爪と英語で言いたい時は「cut nails too short」というと良いでしょう。

cut(カット)は「切る」
nails(ネイルス)は「爪」
too short(トゥーショート)は「短すぎ」という意味です。

使い方としては
「Be careful not to cut your nails too short」
(意味:爪を短くしすぎないように気をつけなさい)

この様に言えます。

ちなみに「気をつけて」は「be careful (not) to」というので
合わせて覚えておくと良いでしょう。

役に立った
PV196
シェア
ポスト