takanoriさん
2022/11/14 10:00
深爪する を英語で教えて!
爪を切った時に「深爪しちゃった」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Dig deep
・Leave no stone unturned.
・Go the extra mile.
I dug too deep when I was cutting my nails.
爪を切っている時に深爪しちゃった。
「Dig deep」は直訳すると「深く掘る」ですが、日本語では「本気を出す」「最後までやり抜く」「より深く理解しようと努力する」などといった意味合いで使用されます。主に自己を奮い立たせる、または他人に対して努力や根気を促す状況で用いられます。また、物事の核心に迫ろうと努力する、一生懸命研究する、情報を徹底的に探すなどのニュアンスもあります。例えば、困難な状況や問題解決に立ち向かう時や、深い洞察や真実を求める調査や研究の状況などに使われます。
I cut my nails too short.
「爪を深爪しちゃった。」
I accidentally cut my nails too short.
爪を深く切りすぎてしまった。
「Leave no stone unturned」は、「あらゆる可能性を追求する」「細部まで徹底的に調査・探究する」といった意味で使われます。たとえば、重要なプロジェクトを進行中に問題が発生したときや、細部まで情報を得る必要があるときに使います。
一方、「Go the extra mile」は、「通常以上の努力をする」「期待以上の成果を出す」といった意味で用いられます。誰かに感謝の意志を示したり、高い成果を目指す際に使われます。
これらのフレーズは、共に物事を徹底的に行い、全力を尽くすことを強調しますが、「Leave no stone unturned」は全ての可能性や情報を調査することに焦点を当て、「Go the extra mile」は努力や成果以上の付加価値に焦点を当てています。
回答
・clip my nails too short
英語で「深爪」をそのまま名詞にすることはできません。
(deep nailsと言っても通じません)
そのためこのように言い換える必要があります。
clip(クリップ)は「爪などを切る」
my nails(マイネイルス)は「私の爪」
too short(トゥーショート)は「短すぎ」
という意味ですね。
使い方例としては
「I clipped my nails too short and it hurts」
(意味:私は深爪にしてしまい、痛くなってしまいました)
このようにいうことができますね。