takanori

takanoriさん

takanoriさん

深爪する を英語で教えて!

2022/11/14 10:00

爪を切った時に「深爪しちゃった」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/13 00:00

回答

・Dig deep
・Leave no stone unturned.
・Go the extra mile.

I dug too deep when I was cutting my nails.
爪を切っている時に深爪しちゃった。

「Dig deep」は直訳すると「深く掘る」ですが、日本語では「本気を出す」「最後までやり抜く」「より深く理解しようと努力する」などといった意味合いで使用されます。主に自己を奮い立たせる、または他人に対して努力や根気を促す状況で用いられます。また、物事の核心に迫ろうと努力する、一生懸命研究する、情報を徹底的に探すなどのニュアンスもあります。例えば、困難な状況や問題解決に立ち向かう時や、深い洞察や真実を求める調査や研究の状況などに使われます。

I cut my nails too short.
「爪を深爪しちゃった。」

I accidentally cut my nails too short.
爪を深く切りすぎてしまった。

「Leave no stone unturned」は、「あらゆる可能性を追求する」「細部まで徹底的に調査・探究する」といった意味で使われます。たとえば、重要なプロジェクトを進行中に問題が発生したときや、細部まで情報を得る必要があるときに使います。

一方、「Go the extra mile」は、「通常以上の努力をする」「期待以上の成果を出す」といった意味で用いられます。誰かに感謝の意志を示したり、高い成果を目指す際に使われます。

これらのフレーズは、共に物事を徹底的に行い、全力を尽くすことを強調しますが、「Leave no stone unturned」は全ての可能性や情報を調査することに焦点を当て、「Go the extra mile」は努力や成果以上の付加価値に焦点を当てています。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/29 01:42

回答

・clip my nails too short

英語で「深爪」をそのまま名詞にすることはできません。
(deep nailsと言っても通じません)

そのためこのように言い換える必要があります。
clip(クリップ)は「爪などを切る」
my nails(マイネイルス)は「私の爪」
too short(トゥーショート)は「短すぎ」

という意味ですね。

使い方例としては
「I clipped my nails too short and it hurts」
(意味:私は深爪にしてしまい、痛くなってしまいました)

このようにいうことができますね。

0 862
役に立った
PV862
シェア
ツイート