Saitoさん
2023/07/25 10:00
突然死 を英語で教えて!
身内が急に亡くなったので、「突然死だった」と言いたいです。
回答
・sudden death
・die suddenly
1. sudden death
「死」という意味のdeathと、「突然」という意味のsuddenで「突然死」という名詞の表現になります。
「死ぬ」という表現は2つ目でも紹介するdieの他にpass awayという表現があります。
違いを説明すると、dieがストレートに起きた事象を説明するのに対して、past awayは柔らかく少し間接的に伝える表現となります。
日本語で言う「亡くなる」「他界した」「この世を去る」などのようなニュアンスのため、日常会話ではよく使われています。
例文
Her grandmother passed away due to sudden death.
彼女のおばあちゃんは突然死で亡くなりました。
2. die suddenly
「突然」という意味のsuddenlyと、「死ぬ」という意味のdieで「突然死ぬ=突然死」という表現になりますが、こちらは動詞として使います。
質問文にある「身内」は「親戚」という意味のrelativeを使い、以下のように表現できます。
例文
One of my relatives died suddenly.
身内が突然死しました。
回答
・Drop dead.
・Sudden death.
Drop dead! I don't want to see your face anymore.
消えてしまえ!もう二度と顔を見たくない。
「Drop dead」という表現は、さまざまなニュアンスや状況で使われます。主に以下のような意味や使い方があります。1)驚きや怒りを表現する際に使われる罵倒的な表現。2)冗談や皮肉の一環として使われることもあります。3)非常に疲れた状態や倒れそうな状態を表現する際にも使われます。ただし、この表現は非常に強い言葉であるため、相手によっては不適切と受け取られることもあるので注意が必要です。
I'm sorry to hear about your loss. It was a sudden death, wasn't it?
「お悔やみ申し上げます。突然のお亡くなりだったんですね?」
ネイティブスピーカーは「Drop dead」と「Sudden death」を日常生活で使う際のニュアンスと使い方について、以下のように説明します。
「Drop dead」は、非常に失礼で攻撃的な表現であり、相手を侮辱する意図があります。感情的な反応や怒りを表現する場合に使用されますが、公共の場やフォーマルな状況では避けるべきです。
一方、「Sudden death」は、予期せぬ死や突然の終了を指す表現です。スポーツやゲームのルールで使用されることが一般的で、試合や競争の結果が引き分けの場合に使用されます。また、緊急事態や突然の災害など、予期せぬ出来事にも使われることがあります。
これらの表現は非常に強いニュアンスを持つため、注意して使用する必要があります。相手の感情や状況を考慮し、適切な表現を選ぶことが重要です。