Carmeraさん
2024/04/16 10:00
突然葬式に出なくては を英語で教えて!
上司の奥さんがなくなったので、「突然葬式に出なくては」と言いたいです。
回答
・I suddenly have to go to a funeral.
・Something's come up and I have to go to a funeral.
「急にお葬式に行かなければならなくなった」という意味です。
予期せぬ訃報を受け、予定をキャンセルしたり、急に仕事や学校を休んだりする理由を伝える時に使います。「突然」というニュアンスが強く、相手に「大変だね」と事情を察してもらいやすい、非常に一般的な表現です。
I'm so sorry for your loss. I will of course be at the funeral.
奥様のこと、心からお悔やみ申し上げます。お葬式にはもちろん参列させていただきます。
ちなみに、"Something's come up and I have to go to a funeral." は「急用ができて、お葬式に行かなきゃいけなくなった」という感じです。予定をキャンセルする時など、詳しい説明は避けつつも、嘘ではない深刻な理由だと相手に察してもらうのに便利な表現ですよ。
I'm so sorry for your loss. Something's come up and I have to go to a funeral, so I'll be taking the day off tomorrow.
奥様のこと、心からお悔やみ申し上げます。急にお葬式に行かなければならなくなりましたので、明日はお休みをいただきます。
回答
・I have to attend the funeral all of a sudden.
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「突然葬式に出なくては」は英語で上記のように表現できます。
attend the funeralで「葬式に出る」、all of a suddenで「突然」という意味になります。
例文:
My boss’s wife passed away, so I have to attend the funeral all of a sudden.
上司の奥さんが亡くなったので突然葬式に出なくては。
* pass away 亡くなる
(ex) He passed away last year.
彼は昨年、亡くなりました。
A: I have to attend the funeral all of a sudden.
突然葬式に出なくては。
B: Do you need any help?
何か手伝いましょうか?
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan