Yasumotoさん
2023/06/22 10:00
ケガ人が出なくて幸いだった を英語で教えて!
家の近くで事故があってけがをした人がいなかったので、「ケガ人が出なくて幸いだった」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・We were lucky that no one got hurt.
・Thank goodness no one was hurt.
1. We were lucky that no one got hurt.
「lucky」は「幸運な」という意味です。「got hurt」は「ケガをした」という意味の動詞の過去形です。
We were lucky that no one got hurt in the accident near our house.
家の近くで事故があったが、ケガ人が出なくて幸いだった。
in the accident: その事故で。「in」は「~の中で」という意味の前置詞、「accident」は「事故」を意味する名詞。
2. Thank goodness no one was hurt.
「Thank goodness」は、「ありがたいことに、~で良かった」という意味です。「got hurt」の代わりに「was hurt」を使っても同じ意味を伝えられます。
There was a car accident on the highway, but thank goodness no one was hurt.
高速道路で車の事故があったが、幸いなことに誰も怪我をしなかった。
on the highway:「高速道路で」という意味の前置詞句。