May

Mayさん

2024/04/16 10:00

ご一緒出来て幸いでした を英語で教えて!

初めて共同でお仕事させてもらったときに「ご一緒出来て幸いでした」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 65
YUU

YUUさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/08 20:19

回答

・I was glad to work with you.
・I was happy to work cooperatively.

1. I was glad to work with you.
質問では「ご一緒出来て=共同でお仕事をした」ということですので、「一緒に働けて」という意味の work withを使って以下のように表現できます。

例文
I was glad to work with you, thank you.
ご一緒出来て幸いでした,ありがとうございました。

2. I was happy to work cooperatively.
こちらは「協力して」「連携して」という意味のcooperativelyを使った表現になります。
「共同で仕事をした」という意味では1つめの表現と同じですが、助け合って協力して仕事をしたことを強調したい場合に使える表現です。

例文
I was glad to work cooperatively.
一緒に協力して仕事が出来て幸いでした。

また「幸いでした」という表現もいくつかありますが、ここではよく使われるgladとhappyを挙げました。
厳密に言うとhappyのほうがよりフォーマルな場面で使われますが、日常会話では2つに大きな使い分けはありません。

役に立った
PV65
シェア
ポスト